Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "encore aujourd'hui quelle " (Frans → Engels) :

Je voudrais savoir quelle est la réaction de mon collègue concernant le fait que le gouvernement avait justement promis une réglementation du secteur du pétrole et du gaz et qu'il n'en est rien encore aujourd'hui.

I would like to hear my colleague's reaction to the fact that the government promised to bring in regulations for the oil and gas sector, and yet nothing has been done to date.


Rappelons-nous que, même dans le dossier de la morue, dossier qu'on connaît très bien, on ne sait pas encore aujourd'hui quelle est la chaîne d'événements qui permet d'expliquer scientifiquement ce qui s'est passé par rapport à la morue.

We should remember that, even with regard to cod, an area we are extremely familiar with, we still don't know today the chain of events that can scientifically explain what has happened with regard to cod stocks.


Quelle est la réponse du gouvernement au plaidoyer fait encore aujourd'hui en faveur d'une réaction inclusive, globale, ferme. Le ministre des Affaires étrangères a la parole.

What is the government's response to the plea issued again today for a robust, comprehensive, inclusive The hon. the Minister of Foreign Affairs.


Est-ce que mon collègue pourrait nous expliquer pour quelles raisons, gouvernement après gouvernement, il y a autant de retard et qu'encore aujourd'hui, 20 ans plus tard, il n'y a pas d'actions concrètes pour répondre aux besoins de ces communautés autochtones?

Could the hon. member explain why successive governments have been procrastinating on this issue, to the point where, 20 years later, no concrete action has been taken to meet the needs of these aboriginal communities?


Les discussions ont montré, et elles le feront encore aujourd’hui, qu’il s’agit d’une tâche très, très difficile, tout d’abord parce que les opinions divergent lorsqu’il s’agit de savoir dans quelle mesure il faut ajouter de tels éléments nutritifs pour aboutir à un régime équilibré et ensuite parce que les traditions dans les États membres de l’Union européenne varient considérablement.

Discussions have shown, and will do so again today, that this is a very, very difficult task, firstly because we have different opinions on the extent to which the addition of such nutrients is necessary for a balanced diet, and secondly because traditions in the Member States of the European Union vary considerably.


La Commission peut-elle indiquer quelles mesures elle compte prendre pour contribuer aux efforts de mise en place d’un état de droit en Afghanistan et en particulier, pour empêcher que les droits de la femme continuent d’y être violés comme ils le sont encore aujourd’hui?

Will the Commission say what actions it intends to take to bolster efforts to establish the rule of law in Afghanistan and, more particularly, to put an end to the continuing violations of women's human rights?


La Commission peut-elle indiquer quelles mesures elle compte prendre pour contribuer aux efforts de mise en place d'un état de droit en Afghanistan et en particulier, pour empêcher que les droits de la femme continuent d'y être violés comme ils le sont encore aujourd'hui?

Will the Commission say what actions it intends to take to bolster efforts to establish the rule of law in Afghanistan and, more particularly, to put an end to the continuing violations of women's human rights?


Mais, comme toujours, lorsqu’il s’agit de rendre justice aux femmes, quelle que soit la situation, non seulement les hommes politiques, mais malheureusement aussi les syndicats, qui sont encore aujourd’hui largement dirigés par des hommes, se font prier pour faire appliquer ce principe d’égalité des rémunérations.

Yet as is always the case whenever it is a matter of justice for women in any walk of life, in implementing the principle of equal pay, the politicians are dragging their feet, as are the trade unions, unfortunately, which are still male-dominated organisations.


Or, on ne sait pas aujourd'hui quelles ont été les mesures prises par les Conseils successifs pour essayer d'établir des relations entre ces deux pays, en sachant qu'aujourd'hui encore la Turquie impose un blocus économique à l'Arménie.

We do not, however, know today what measures have been taken by successive Councils in order to attempt to establish relations between both these countries, given that today Turkey is still imposing an economic blockade on Armenia.


L'appel qui a été lancé aux représentants des autres partis est important, parce qu'il y a eu, en 1982, une brisure très significative au Canada et il y en aura une encore plus évidente si jamais, aujour'hui, les autres partis qui ont été élus ici, dans cette Chambre, décident de voter contre cette motion et décident que la Cour suprême aurait préséance sur la décision des Québécois.

The appeal to representatives of other parties is important because there was a very significant parting of the ways in Canada in 1982, and there will be another even more obvious one today if the other elected parties in the House decide to vote against the motion and allow the Supreme Court's decision to take precedence over that of the Quebec people.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

encore aujourd'hui quelle ->

Date index: 2023-12-12
w