Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "elles-mêmes pourraient tirer " (Frans → Engels) :

Les clients se méfient donc de l'utilisation de ces dates et les banques elles-mêmes pourraient tirer profit d'une transparence accrue dans leurs relations et leur position envers leurs clients.

Customers are therefore suspicious as regards the use of value dates, and banks themselves could benefit from increased transparency in their relationship and their standing with customers.


Elle vise quatre domaines politiques dans lesquels aussi bien les employeurs que les travailleurs pourraient tirer avantage de la flexicurité *. Pour les employeurs, elle est synonyme d’une plus grande flexibilité et, pour les travailleurs, d’une plus grande sécurité face au chômage de longue durée.

It points to 4 particular policy areas where both employers and employees could benefit from flexicurity*. For the former, it means a flexible workforce. For the latter, it provides some security from long-term unemployment.


Deuxièmement, est-ce que vous pensez que, dans ce domaine-là, les compagnies d'assurance elles-mêmes pourraient s'autodiscipliner, se donner elles-mêmes un code de déontologie et se nommer un protecteur du citoyen, exactement comme les banques l'ont fait, par exemple?

Secondly, do you think that in this matter insurance companies would be able to self-regulate, to implement an ethics code and to appoint an ombudsman, like banks have done, for example?


Elle vise quatre domaines politiques dans lesquels aussi bien les employeurs que les travailleurs pourraient tirer avantage de la flexicurité *. Pour les employeurs, elle est synonyme d’une plus grande flexibilité et, pour les travailleurs, d’une plus grande sécurité face au chômage de longue durée.

It points to 4 particular policy areas where both employers and employees could benefit from flexicurity*. For the former, it means a flexible workforce. For the latter, it provides some security from long-term unemployment.


Il est facile de voir combien la biométrie aidera nos agents à prendre des décisions éclairées concernant les demandes de visa, mais il importe de souligner également que les demandeurs eux-mêmes pourraient tirer avantage de cette technologie.

While it is easy to see how using biometrics will help our own officials make decisions about visa applications, it is also important to consider how their use may provide benefits to the applicants themselves.


La présidence décourage les députés de désigner les personnes par leur nom dans leurs discours s’ils disent du mal de ces dernières car, le privilège parlementaire s’appliquant à ce qu’ils disent, leurs propos portant atteinte à la réputation d’une personne ou à la personne elle-même pourraient être publiés et protégés par le privilège parlementaire, empêchant la personne visée d’intenter la moindre action à l’égard de ces déclarations

Speakers discourage members of Parliament from using names in speeches if they are speaking ill of some other person because, with parliamentary privilege applying to what they say, anything that is damaging to the reputation or to the individual, . is then liable to be published with the cover of parliamentary privilege and the person is unable to bring any action in respect of those claims.


Toute variation comportera une limitation quantitative d’une des parties constituant le chargement et ne sera permise que si «toutes les mesures raisonnablement possibles ont été prises pour éviter que les explosifs entrent en contact des marchandises qu’ils pourraient mettre en danger ou qui pourraient elles-mêmes mettre ces marchandises en danger».

Any variation will have a quantity limitation on one or more constituent parts of the load and would be permitted only if ‘all reasonably practicable measures have been taken to prevent the explosives being brought into contact with, or otherwise endangering or being endangered by, any such goods’.


Toute variation comportera une limitation quantitative d’une des parties constituant le chargement et ne sera permise qu’à condition que «toutes les mesures raisonnablement possibles aient été prises pour éviter que les explosifs entrent en contact avec des marchandises qu’ils pourraient mettre en danger ou qui pourraient elles-mêmes mettre ces marchandises en danger».

Any variation will have a quantity limitation on one or more constituent parts of the load and would only be permitted provided that ‘all reasonably practicable measures have been taken to prevent the explosives being brought into contact with, or otherwise endangering or being endangered by, any such goods’.


Les pétitionnaires disent qu'on n'a pas fait suffisamment d'études pour garantir l'innocuité du processus, que les risques sont grands pour la santé des humains, sans compter que les vaches elles-mêmes pourraient en souffrir.

They say there have not been sufficient studies to warrant this process, that there is a great risk to the health of people, not to mention the damage to the cows themselves.


Le sous-comité a étudié une demande émanant de la sénateure Ringuette demandant si le sénateur Harb et elle- même pourraient utiliser le système des 64 points pour se rendre à Beyrouth au Liban d'ici trois semaines.

Your Subcommittee considered a request from Senator Ringuette for her and Senator Harb to use the 64-point travel system to travel to Beirut, Lebanon within the next three weeks.


w