Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "elles vont donc permettre " (Frans → Engels) :

J'en reviens au raisonnement des entreprises: elles n'ont aucun intérêt à aller s'établir en Saskatchewan ou en Colombie- Britannique parce que les impôts vont les saigner à blanc et elles vont donc s'installer en Alberta.

Again, I come back to the fundamental philosophy of business: there's no sense in me setting up in Saskatchewan or B.C., because I'm going to be taxed to death, so I'm going to Alberta.


Elle devrait donc permettre d’établir un ensemble moderne de règles sur le crédit aux consommateurs.

It should thus help to establish a modern body of law on consumer credit.


Elles vont donc recevoir du financement, et nous sommes fiers de notre engagement.

The FrancoFolies will receive funding and we are proud of our commitment.


Elles vont me permettre, en tant que ministre des Transports, d'obliger par ordonnance les détenteurs de certificat à améliorer leur SGS ou à leur apporter des mesures correctives lorsque je considère que ces systèmes sont déficients.

This would be done by allowing me, as the Minister of Transport, to require, by order, certificate holders to enhance their SMS or take corrective measures regarding the systems when I consider these systems are deficient.


Je continue donc à me demander si les dispositions que nous proposons ici vont, en fin de compte, renforcer réellement la conscience des citoyens à ce sujet, ou si, en fait, elles vont l’affaiblir, et si cette directive sert effectivement les objectifs que nous visons tous, ou si elle ne fera que créer encore plus de frustration face à la prétendue bureaucratie de Bruxelles.

I therefore continue to wonder whether the provisions we are proposing here will really strengthen citizens’ consciences in this matter in the end, or whether they will in fact weaken them, and whether this directive actually serves the objectives we are aiming for at all, or whether it will actually just create yet more frustration at alleged Brussels bureaucracy.


Premièrement, les mesures anticipées vont non seulement permettre une augmentation de la transparence des tarifs aériens, mais elles vont aussi contribuer à combattre les informations trompeuses, comme cela a déjà été mentionné, et la concurrence déloyale.

Firstly, the anticipated measures would not only allow an increase in the transparency of air fares but would also help to combat misleading information, as has been mentioned before, as well as dishonest competition.


Elles vont donc permettre de donner à la négociation de Nice, même s'il s'agit de les approfondir après Nice, cette dimension citoyenne dont l'Union a besoin.

These will give the Nice talks, even if they have to be gone into in further detail after Nice, that citizens’ dimension which the European Union needs.


Elle doit donc être dotée de nouveaux pouvoirs aussi bien politiques que financiers et opérationnels et des moyens logistiques qui vont avec.

It should therefore be given new powers, both political as well as financial and operational, and the logistical resources to go with them.


Les propositions du rapport Duhamel vont en ce sens et elles arrivent donc à point nommé.

The proposals in the Duhamel report which do that must be welcomed.


Elles vont également permettre l'examen des biens et des services offerts aux voyageurs dans une zone de contrôle des douanes ou à la sortie de cette zone.

They will also allow for the examination of goods and services of travellers within a customs controlled area or upon exit of said area.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

elles vont donc permettre ->

Date index: 2021-10-06
w