Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
L'incident dont elle parle était réellement tragique.

Vertaling van "elle l’était réellement " (Frans → Engels) :

Le seul risque qu'elle présentait, était, comme elle avait menacé de le faire, de se rendre sur la tombe de sa mère pour se prouver que sa mère était réellement morte, puis de se tirer une balle dans la tête.

Her risk was that she kept threatening to go to her mother's grave to prove to herself that her mother had died, and then she would shoot herself.


L'incident dont elle parle était réellement tragique.

The incident she raises was truly a tragedy.


Nous avons pris la décision de nous concentrer et d’introduire des critères. Sur ce dernier point, il est vital que la Commission fasse preuve de plus de détermination en matière de surveillance qu’elle ne l’a fait avec les perspectives financières, à propos desquelles la position qu’elle avait adoptée était réellement fragile.

We took the decision to concentrate and to bring in criteria, in which respect it is vitally important that the Commission should demonstrate rather more backbone when it comes to monitoring than it did with the Financial Perspective, on which the stance it adopted was positively feeble.


Elle a rappelé à votre Assemblée qu’il incombait aux autorités nationales de découvrir ce qu’il s’était réellement produit et a poursuivi en déclarant que l’Union européenne était alors et serait à l’avenir prête à agir si, au vu des événements, une législation au niveau européen s’avérait nécessaire.

She reminded your House that finding out what had actually happened was a matter for the national authorities, and went on to state that the European Union was then, and would in future be, prepared to act if it turned out that events made legislation at the European level necessary.


13. souligne que l'industrie européenne du textile et de l'habillement a déjà su prouver à maintes reprises par le passé qu'elle était réellement compétitive, et qu'elle pourra à nouveau l'être à l'avenir si les conditions générales le lui permettent;

13. Points out that the European textile and clothing industry has shown on numerous occasions in the past that it can compete successfully, and that it will also be able to do so in the future if the framework conditions are right;


Mme Kate Manvell: Je pense encore qu'il s'agit probablement d'un si petit pourcentage.Je n'ai même pas entendu dire que ça se produisait réellement, et ce sera.Si nous devons enlever à quelqu'un sa citoyenneté parce que nous pensons qu'elle a menti au sujet de ses absences, par exemple, nous ne pouvons pas le prouver; nous ne pouvons pas prouver qu'elle n'était pas au pays.

Ms. Kate Manvell: I still think it's probably such a small percentage.I had not even heard that it was actually happening, and to enforce it is going to be.If we're going to be taking citizenship away, because we feel someone's lied about their absences, for example, we can't prove it; we can't prove they weren't in the country.


Mais je pense que si elle l’était réellement, cette question difficile de l’accord de pêche avec le Maroc aurait été traitée dès le départ selon une perspective globale impliquant l’ensemble des commissaires.

I, however, believe that if this really were the case, this difficult matter of the Fisheries Agreement with Morocco would have been addressed from the start with a global approach, involving all the Commissioners.


La Reine-Mère étaitellement une grand-mère royale pour tout le monde, et quelle personne exceptionnelle elle était.

The Queen Mum truly was a royal grandmother to the world, and what an exceptional person she was.


Nous y avons été forcés car la Commission avait tout simplement transféré, comme vous le savez, l'ensemble du personnel de l'UCLAF vers l'OLAF - elle pensait manifestement que l'affaire était réglée - et, surtout, car nous avons dû apprendre de la bouche même des membres du comité de surveillance de l'OLAF - dont vous avez une si haute opinion - que l'indépendance de cet organe était réellement menacée.

We felt obliged to do this when the Commission – as you know – simply transferred all UCLAF's staff to OLAF, and apparently thought the job was done. And all the more so when we discovered from the OLAF Monitoring Committee for which you have such high regard that OLAF's independence genuinely was at risk.


Sa vie était réellement en danger, et la police était si préoccupée par ces menaces qu'elle avait installé un système de surveillance dans sa maison.

Indeed, his life was threatened, and the police were so concerned about it, they set up surveillance in his house.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

elle l’était réellement ->

Date index: 2023-08-15
w