Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Traduction de «députés de cette assemblée sont quelque peu indignés parce » (Français → Anglais) :

Monsieur le Président, j'ai écouté attentivement le discours du député ainsi que la question du député libéral, et je suis quelque peu perplexe, parce qu'en 2009, lorsque la récession économique mondiale a frappé, c'est à la demande expresse et avec le soutien du Nouveau Parti démocratique et du Parti libéral que le gouvernement conservateur a créé un fonds de relance de 55 milliards de dollars pour stimuler et sou ...[+++]

Mr. Speaker, I have been listening carefully to the hon. member's speech and to the question from the Liberal member, and I am a little perplexed, because back in 2009, when the global economic recession hit, it was actually with the urging and the support of both the New Democratic Party and the Liberal Party that our government put about $55 billion into stimulus funding to help spur and support the economy at that very difficult time.


Plusieurs députés de cette Assemblée sont quelque peu indignés parce que nous avons précisé que nos droits ? la retraite seraient ouverts ? l’âge de soixante-trois? ans.

A number of Members of this House are somewhat outraged at our having stipulated that our entitlement to a pension will begin at the end of our sixty-third year of age.


Ce que j'ai déclaré à l'Assemblée nationale, l'ordre de grandeur, j'insiste sur cette expression, est pour l'établissement d'une liste de sept millions de dollars, qui se répartit à peu près de la façon suivante: trois millions et quelque sur l'infrastructure informatique, les spécialistes dont on a besoin parce ...[+++]u'il y a eu une soumission publique et on a engagé une firme de spécialistes; l'équipement qui est requis dont la majeure partie va continuer à nous servir, et le personnel affecté à cela.

What I told the National Assembly, the order of magnitude, I insist on that expression, is for the compilation of a $7 million dollar list which will be distributed more or less as follows: $3 million and a bit on computer infrastructure; the specialists we need because there was a public tender and we hired a firm of specialists; the equipment that is required, most of which will continue to be used by us; and the staff assigned to this.


Sacrédeus (PPE-DE ). - (SV) Madame la Présidente, je souhaite adopter une ligne quelque peu personnelle dans ce débat parce que je crois que, quoi que nous disions dans cette Assemblée, nos propos pourront être perçus comme choquants par toutes les parties.

Sacrédeus (PPE-DE ) (SV) Madam President, I wish to take a rather personal line in this debate, because I believe that, whatever we say in this House, it may be perceived as offensive on all sides.


Sacrédeus (PPE-DE). - (SV) Madame la Présidente, je souhaite adopter une ligne quelque peu personnelle dans ce débat parce que je crois que, quoi que nous disions dans cette Assemblée, nos propos pourront être perçus comme choquants par toutes les parties.

Sacrédeus (PPE-DE) (SV) Madam President, I wish to take a rather personal line in this debate, because I believe that, whatever we say in this House, it may be perceived as offensive on all sides.


- (EN) Monsieur le Président, je souhaite simplement ajouter quelques mots à la motion de procédure de mon collègue, M. Provan. Je tiens à attirer l’attention de tous les députés de cette Assemblée sur le fait que 215 amendements ont été déposés sur le rapport Zappalà, dont nous débattrons d’ici peu.

– Mr President, just to build on my colleague Mr Provan's point of order, I should like to draw the attention of all colleagues here to the fact that 215 amendments have been tabled on the Zappalà report, which we shall be debating shortly.


- (EN) Monsieur le Président, cette histoire de paquet de termes et conditions des députés de cette Assemblée n’est pas très glorieuse et elle ne fait pas particulièrement honneur ? tous ceux qui y ont été impliqués, et qui semblent quelque peu obsédés par la questio ...[+++]

– Mr President, the history of the package of terms and conditions of Members of this House is not a very glorious one and it does no particular credit to all those who have been involved with it, who seem somehow to be hexed by the subject matter.


Pour les mêmes raisons, toutefois, je ne serais pas tenté d'appuyer cette motion, non pas parce qu'elle importe peu pour beaucoup de gens, mais parce qu'elle n'a rien à voir, je crois, avec le Parlement canadien. [Français] M. Stéphane Bergeron (Verchères Les-Patriotes, BQ): Monsieur le Président, je croyais que les parlementaires allaient utiliser l'heure complète de débat allouée aux affaires émanant des députés ...[+++]

[Translation] Mr. Stéphane Bergeron (Verchères Les-Patriotes, BQ): Mr. Speaker, I was under the impression that the members would use up the whole hour allocated to private members' business, but seeing that nobody else was asking to speak, I had to get up and say a few words.


Nous avons réitéré cet engagement à St. John's, il y a un mois. Le bon sens et la décence exigent que tous les députés appuient sans tarder et avec unanimité les mesures pragmatiques et constructives que prévoit cet amendement (1240) [Français] M. Paul Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup): Monsieur le Président, à la lecture du projet de loi C-30, j'ai eu un peu l'impression de quelqu'un qui retrouve une vieille photo dans la maison ...[+++]

(1240) [Translation] Mr. Paul Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup): Mr. Speaker, Bill C-30 reminds me of an old photograph found in the remains of a house which has burned down, because it is the reflection of the disastrous condition of the fish industry in Atlantic Canada, which is mainly due to the mismanagement of the fishery issue by the successive governments of the last 20, 25 or 30 years.


w