Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "démontrent actuellement les nombreuses " (Frans → Engels) :

Ce débat a également démontré que de nombreuses politiques en matière d’emploi et de nombreuses politiques sociales que nous traitons concernent les travailleurs domestiques, bien qu’on les perçoive comme une catégorie distincte.

But the discussion also showed that many of the employment and social policies we are dealing with apply to domestic workers, although they are regarded as constituting a separate group.


– (EN) Monsieur le Président, les manifestations qui ont perturbé le relais de la torche olympique en Europe se sont retournées contre nous, comme le démontrent actuellement les nombreuses manifestations anti-occidentales se déroulant en Chine.

- Mr President, the protests that disrupted the Olympic torch relay in Europe have backfired on us, as there are now several anti-Western demonstrations going on in China.


Les communications avec le ministre irlandais de l’environnement ont néanmoins démontré que de nombreuses préoccupations de la commission ont été prises en compte et suivies, notamment concernant un certain nombre de pétitions relatives à l’eau potable.

Communications with the Irish Environment Minister nevertheless demonstrated that many of the Committee's concerns have been heeded and acted upon, notably as regards a number of petitions related to drinking water.


Ils ont démontré à de nombreuses personnes, quelle que soit leur orientation sexuelle, l'importance de l'engagement pour la vie.

They have shown many people, whatever their sexual orientation, the importance of making a lifelong commitment.


Les dépistages mammographiques démontrent actuellement qu'il frappe des femmes de 40 à 69 ans, donc plus jeunes que ce que prévoient les règles actuelles de dépistage, alors qu'au contraire, le dépistage des lésions du col de l'utérus montre jusqu'à présent qu'elles se rencontrent à un âge plus avancé que prévu.

Screening has revealed that women between 40 and 69, younger than those targeted by screening at present, are being affected.


Tous les nouveaux permis délivrés à partir de la date d'application de la directive proposée devront être régulièrement renouvelés. Les titulaires conserveront leurs droits acquis, mais le renouvellement régulier du document limitera les possibilités de fraude, actuellement très nombreuses, en permettant la mise à jour des éléments de protection de tous les permis, ainsi que de la photographie du titulaire.

All new driving licences issued from the date of application of the proposed Directive will have to be regularly renewed Drivers will keep their acquired rights but the regular renewal of the document will limit the extensive possibilities of fraud that exist today by making it possible to update the anti-fraud protection of all licences as well as the holder's photograph.


La seule eau dont disposent actuellement de nombreuses personnes est contaminée.

For many people, the only water now available is contaminated.


Il a été démontré à de nombreuses reprises que l'une des principales raisons, sinon la principale raison, de la réduction des espèces est la disparition de l'habitat.

It has been demonstrated many times that one of the key reasons, if not the key reason, for the reduction in species is habitat.


Les Américains nous démontrent actuellement leur pragmatisme en matière de politique budgétaire et fiscale.

Today the Americans are showing us their pragmatism in terms of budgetary and fiscal policy.


Pour conclure, notre gouvernement agira et soutiendra les arts, comme il l'a démontré à de nombreuses reprises.

To conclude, our government will take action and will support the arts, as it has repeatedly demonstrated.


w