Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "déjà historiquement très " (Frans → Engels) :

Il y a une autre illustration, à savoir qu'on intervient au niveau de la protection des consommateurs, ce que le gouvernement du Québec fait déjà historiquement très bien avec une Loi sur la protection des consommateurs.

There is another aspect to this issue in that the federal government is interfering in the area of consumer protection, something the Quebec government is already doing very effectively with its own legislation.


Ils pourraient même demander au gouvernement de modifier les règlements régissant l'investissement pour qu'une entreprise étrangère qui détient déjà des actions puisse augmenter son investissement.permettant ainsi de protéger les investissements historiques très importants que les Canadiens ont faits au fil des ans, des investissements qui, comme nous le savons, se chiffrent à plus d'un milliard de dollars pour les 30 dernières années dans cette industrie.

Or they could appeal to the government to change the investment rules so that a foreign company that already has shareholders could increase their investment.thus helping to protect the huge historical investments Canadians have made, which are, as we know, over $1 billion over the last 30 years in this industry.


Si l'Union européenne ne possède aucun littoral en contact direct avec l'océan Arctique, elle est très fortement liée à la région de l'Arctique, avec laquelle elle partage des liens historiques, économiques, commerciaux et géographiques. De plus, un grand nombre d'activités, de financements, de projets et de décisions de l'UE en cours influent déjà sur le développement durable de cette région.

Though the European Union has no direct coastline with the Arctic Ocean, it is inextricably linked to the Arctic. We share historical, economic, trade and geographical links, whilst a number of existing EU activities, funding, projects and decisions are already having an impact on the region's sustainable development.


Avec une Europe qui tarde à trouver ses marques et qui semble lâche, faible et ne pas avoir, pour très longtemps, voix au chapitre dans l’événement historique marquant de la dernière décennie, et j’entends par là les soulèvements dans le monde arabe, avec des États membres qui n’adoptent pas de position unie sur la résolution 1973, cruciale, du Conseil de sécurité sur la Libye, et avec une Union qui hésite à propos de la Syrie, je me demande si l’on n’a peut-être pas déjà répondu à ...[+++]

With Europe delaying in finding its feet and appearing to be cowardly, weak and, for a long time, to have no voice in the historically important event of the last decade, by which I mean the uprisings in the Arab world, with the Member States failing to take a united stand on the critical UN Security Council Resolution 1973 on Libya, and with the Union hesitating on Syria, I wonder whether perhaps the question has already been answered in practice.


En effet, le calcul du RMD est déjà, en soi, compliqué, car il se fonde sur la connaissance de la croissance nette de l’espèce, c’est-à-dire, la différence entre mortalité et reproduction, très difficile à établir, comme les populations ont un comportement historique de moins en moins constant, en raison des importantes incidences environnementales.

In fact, calculating the MSY is in itself a complex matter, since it is based on knowledge of the net increase in the species, i.e. the difference between mortality and reproduction, which is extremely difficult to establish since stocks do not show constant behaviour in the past and they are subject to greater environmental impacts.


Si l’on considère la décision réellement historique qu’ont prise le mois dernier les ministres européens du développement en vue de doubler effectivement le niveau d’aide octroyé par les États membres de l’UE d’ici 2010 (le faisant passer d’environ 40 milliards de dollars 80 milliards de dollars), il est clair qu’elle a déjà posé un jalon très important pour le G8, alors qu’il se réunit en Écosse cette semaine.

If one considers the truly historic decision taken by European Union Development Ministers within the last month to effectively double the level of aid provided by European Union Member States by 2010, from approximately USD 40 billion to USD 80 billion, it is clear that it has already established a very important benchmark for the G8, as it gathers in Scotland this week.


Le projet d'intégration européenne a déjà presque un demi siècle, mais dans une perspective historique il est encore très jeune.

The European integration project is now around half a century old.


De la sorte, les opérateurs de télécommunications alternatifs qui souhaiteraient proposer des services ADSL comparables à ceux de France Télécom dans le cadre du dégroupage de la boucle locale risquent de se heurter à une implantation déjà très forte de l'opérateur historique qui limitera leur propre potentiel de croissance.

As a result alternative telecommunications operators who, with the move towards unbundling of the local loop, might wish to offer ADSL services comparable to those of France Télécom will find themselves up against an incumbent in a firmly entrenched position, something which will limit their own growth potential.


Ce Livre blanc est très important dans la mesure où nous entrons dans une phase historique du processus constitutif de l'Union européenne, qui s'était déjà ouvert lors de la déclaration 23 de Nice.

This White Paper is very important because we are at a moment of the historic constituent process of the European Union, and that process opened with declaration 23 at Nice.


Historique Les voyageurs aériens européens jouissent déjà d'un niveau de sécurité très élevé.

Background European air travellers already enjoy very high standards of safety.


w