Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «déjà démontré qu'elle » (Français → Anglais) :

Elle a déjà démontré, par son action sur le plan interne, qu'il était possible de réduire les émissions de GES sans compromettre la croissance économique, et que les techniques et les instruments d'action nécessaires existaient déjà.

EU domestic action has shown that it is possible to reduce GHG emissions without jeopardising economic growth and that the necessary technologies and policy instruments already exist.


En effet, le ministère de la Défense nationale, de même que les Forces canadiennes, ont déjà démontré qu'elles sont en mesure d'intervenir et prêtes à le faire.

Indeed the Department of National Defence and the Canadian Forces have already shown that they are ready and able to respond.


Les nations adriatiques et ioniennes ont déjà démontré qu'elles partageaient la même volonté de relever en commun les défis régionaux: depuis 2007, elles ont réalisé 135 projets de coopération dans les secteurs marin et maritime, d'une valeur atteignant quasiment un demi-milliard au total.

The Adriatic Ionian nations have already shown that they share the will to address the region's challenges together: since 2007 there have been 135 projects of cooperation on marine and maritime issues, worth almost half a billion in total.


«En augmentant son engagement déjà considérable, l’Europe démontre qu'elle est résolument à la pointe du combat pour la santé mondiale», a ajouté Mark Dybul, directeur exécutif du Fonds mondial.

“With this significant and increased pledge, Europe is demonstrating terrific leadership in global health,” added Mark Dybul, Executive Director of the Global Fund.


5. Trois mois après la date à laquelle la valeur totale des actifs gérés a dépassé le seuil applicable, le gestionnaire procède à un nouveau calcul de cette valeur totale des actifs gérés pour démontrer qu’elle est en deçà du seuil applicable ou pour démontrer à l’autorité compétente que la situation ayant conduit au dépassement du seuil a été résolue et qu’il n’est pas nécessaire que le gestionnaire soumette une demande d’agrément.

5. Three months after the date on which the total value of assets under management exceeds the relevant threshold the AIFM shall recalculate the total value of assets under management in order to demonstrate that it is below the relevant threshold or demonstrate to the competent authority that the situation which resulted in the assets under management exceeding the threshold has been resolved and an application for authorisation of the AIFM is not required.


Lorsqu’une personne physique ou morale qui a prétendu pouvoir bénéficier d’une réduction a déjà payé une redevance ou un droit réduit, mais ne peut démontrer qu’elle a droit à une telle réduction, l’Agence perçoit la différence entre la redevance ou le droit intégral et le montant payé ainsi qu’un droit administratif.

Where a natural or legal person that has claimed to be entitled to a reduction has already paid a reduced fee or charge, but cannot demonstrate that it is entitled to such a reduction, the Agency shall levy the balance of the full fee or charge as well as an administrative charge.


La première nation de Westbank a déjà démontré qu'elle sait comment gérer ses affaires de manière responsable et rentable.

Westbank First Nation already has demonstrated that it knows how to manage its affairs responsibly and profitably.


Aussi, au point 39 de l’arrêt attaqué, le Tribunal s’est borné à souligner que les éléments de preuve tendant à démontrer l’excellence du design desdites lampes ainsi que leurs qualités esthétiques et fonctionnelles n’établissaient pas que les marques en cause avaient ab initio un caractère distinctif, mais qu’ils étaient seulement susceptibles de démontrer qu’elles pouvaient acquérir un caractère distinctif après l’usage qui en serait fait.

Moreover, at paragraph 39 of the contested judgment, the Court of First Instance merely noted that the evidence intended to show the excellence of the design of those torches and their aesthetic and functional qualities did not show that the marks in question possessed distinctive character ab initio, but was capable only of demonstrating that they might become distinctive in consequence of the use made of them.


Ce projet de loi permettrait de conserver à notre pays sa réputation de nation où deux cultures fondatrices et d'autres cultures ont déjà démontré qu'elles étaient capables de cohabiter et de travailler ensemble au bien commun au sein d'une fédération forte et unie, le Canada.

It would secure the reputation that Canada now enjoys in the world community as a nation in which two founding cultures and other diverse elements have already demonstrated an ability to live and work together for the common good within a strong and united federation, Canada.


La Colombie a déjà démontré qu'elle se dévoue à l'amélioration de la condition économique de ses citoyens.

Colombia has already proven that it is dedicated to improving the economic conditions of its citizens.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

déjà démontré qu'elle ->

Date index: 2021-09-09
w