Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «déjà démontré nous » (Français → Anglais) :

En fait, nous savons déjà que le Conseil a déjà démontré qu’il n’était pas disposé à accepter des actes délégués au Parlement européen et, avec l’adoption de ce règlement, le Conseil n’aura pas intérêt à poursuivre les négociations parce que l’adaptation automatique - qui exclut les actes délégués et couvre uniquement les actes d’exécution - n’a pas de date butoir parce qu’elle est transitoire.

We are aware, in fact, that the Council has already demonstrated its unwillingness to agree acts delegated to the European Parliament and, with the adoption of this Regulation, the Council will not have any interest in proceeding with negotiations because the automatic adaptation – which excludes delegated acts and only covers implementing acts – has no deadline because it is transitional.


Comme cela a déjà été mentionné, nous avons déjà démontré la consommation de CO2 ou demandé à ce qu’elle soit démontrée, pour pouvoir déterminer par comparaison ce à quoi nous voulons parvenir et la contribution que le consommateur peut apporter.

As has already been addressed, we have also proved the CO2 consumption or demanded that it be proved – as well – in order to establish by comparison what we want to achieve and what the consumer can contribute.


Nous avons déjà démontré que lorsque nos 27 États membres et les institutions européennes agissent de concert, nous pouvons obtenir des résultats et répondre aux attentes de nos citoyens.

We have already shown that when our 27 Member States and the European Institutions decide to act together, we are able to get results and deliver for our citizens.


Je voudrais répéter qu’en M. Gahler, votre pair, le chef de la mission d’observation électorale, je crois que nous avons quelqu’un qui a déjà démontré au cours de cette période difficile au Pakistan avoir pris en charge de manière très responsable ces questions, avec 52 observateurs à long terme et 11 personnes constituant une équipe centrale chargée d'étudier toutes les questions détaillées s'imposant à la mission d'observation électorale.

I would again like to say that with Mr Gahler, your colleague, the Chief Election Observer, I think we have a person who has already shown in those very difficult days in Pakistan how responsibly he has been taking on these things, with 52 long-term observers and with 11 people of a core team who are looking at all the detailed questions of the election observation mission.


Il aurait été préférable pour nous que, au cours des derniers mois, la majorité albanaise ait déjà démontré qu’elle respectait totalement les droits des minorités, et nous parlons ici surtout des droits de la population serbe.

It would have been better for us if, over past months, the Albanian majority had already demonstrated that it fully respected the rights of minorities, and here, above all, we are talking about the rights of the Serbian population.


Alors, nous avons déjà démontré, bien avant la décision de la cour, à quel point c'était un objectif très important pour nous.

We have, therefore, already demonstrated, long before the court ruling, how important this is to us.


Le Canada a l'intention et a déjà démontré clairement que nous allons défendre les Canadiens, et que la position du gouvernement de l'Iran n'est pas acceptable.

Canada has the intention and has already shown clearly that we will defend Canadians and that the position of the Iranian government is unacceptable.


Nous avons déjà démontré que nous étions sérieux en fermant nos ports aux navires de pêche féroïens et estoniens qui n'avaient pas respecté les règlements et les mesures de conservation établis par l'OPANO.

We have already demonstrated our resolve by closing our ports to Faeroese and Estonian fishing fleets because of non-compliance to NAFO rules and conservation measures.


Notre commission a adopté cette recommandation à l’unanimité, car, pour nous, il était important qu’un programme comme URBAIN, qui a déjà démontré son efficacité de par le passé, se poursuivre. En effet, nous partons du principe que ce n'est que grâce à de telles programmes que nous parviendrons dans le long terme à réaliser la coexistence pacifique de tous les citoyens et citoyennes de l’Union européenne.

We adopted our recommendation unanimously in the committee because we felt that it was particularly important to continue URBAN – which in the past has been implemented successfully – because, as we see it, programmes of this kind are the only way in which we in the European Union will succeed in ensuring that in the long term all those who live in the European Union enjoy peaceful coexistence. For this reason we very much welcome programmes of this kind.


Nous attendons les conclusions du tribunal, mais soyons clairs, le gouvernement fédéral a déjà démontré du leadership dans ce dossier.

We are awaiting the court's ruling, but let us be clear that the federal government has already shown leadership in this matter.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

déjà démontré nous ->

Date index: 2022-01-13
w