Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "déjà conçu eux-mêmes " (Frans → Engels) :

En conclusion, même en restant dans les strictes limites de leur mandat, l'ICANN et le GAC prennent d'ores et déjà des décisions que, dans d'autres circonstances, les gouvernements tiendraient à prendre eux-mêmes dans le cadre des organisations internationales.

In conclusion, even within their narrowly defined remit, it is already the case that ICANN and the GAC are taking decisions of a kind that governments would, in other contexts, expect to take themselves in the framework of international organisations.


Même en restant dans les strictes limites de leur mandat, l'ICANN et le GAC prennent d'ores et déjà des décisions que, dans d'autres circonstances, les gouvernements tiendraient à prendre eux-mêmes dans le cadre des organisations internationales

Even within their narrowly defined remit, it is already the case that ICANN and the GAC are taking decisions of a kind that governments would, in other contexts, expect to take themselves in the framework of international organisations.


Il est difficile aujourd’hui de se dire que, pour créer cet observatoire, il suffira de se reposer sur ce que les différents États membres ont déjà conçu eux-mêmes à titre individuel comme recensement, comme type de violence, comme proportion des différents types de violence, pour cerner la problématique.

It is difficult today to accept that, in order to create this observatory and identify the issues involved, we need only rely on what the various Member States have already individually come up with in terms of census, type of violence and prevalence of the various types of violence.


Le programme suit une approche fondée sur l'initiative des chercheurs: autrement dit, il est conçu pour soutenir des projets de recherche aux frontières de la connaissance réalisés sur des sujets choisis par les chercheurs eux-mêmes.

The programme follows an investigator-driven approach: in other words, it is designed to support frontier research projects carried out by researchers on subjects of their choice.


Les principes qui fondent la Banque centrale européenne sont déjà en eux-mêmes un obstacle à la croissance dans la zone euro mais quand, en dépit de votre action, il y a croissance, celle-ci crée peu ou pas d’emplois et ne se fait qu’au profit des plus riches.

The principles on which the European Central Bank is founded are already in themselves an obstacle to growth in the euro zone, but when there is growth, in spite of your actions, it creates few or no jobs and only benefits the richest in society.


Le programme suit une approche fondée sur l'initiative des chercheurs: autrement dit, il est conçu pour soutenir des projets de recherche aux frontières de la connaissance réalisés sur des sujets choisis par les chercheurs eux-mêmes.

The programme follows an investigator-driven approach: in other words, it is designed to support frontier research projects carried out by researchers on subjects of their choice.


Cette mesure soutient des projets dans lesquels les jeunes participent activement et directement à des activités qu'ils ont eux-mêmes conçues et dont ils sont les acteurs principaux afin de développer leur esprit d'initiative et d'entreprise ainsi que leur créativité.

This measure supports projects where young people participate actively and directly in activities of their own devising in which they play the key roles, in order to develop their initiative, enterprise and creativity.


Je mets cela sur le compte d’une inutile interférence de Bruxelles, mais il est certainement absurde qu’ils aient déjà entrepris eux-mêmes la démarche d’instaurer un mandat d’arrêt européen, qui est une mesure extrêmement poussée sur la voie de la coopération européenne en matière judiciaire, et qu’ils refusent maintenant de rétablir l’équilibre entre la répression et les droits civils, vis-à-vis desquels des accords devraient également être conclus au niveau européen.

I put it down to unnecessary interference from Brussels, but surely it is absurd that they themselves have already taken that step of a European arrest warrant, which is a very far-reaching measure on the road of European cooperation in the judicial sphere, and are now refusing to restore the balance between repression and civil rights, in respect of which civil rights agreements should be made at European level too.


Il faut se féliciter que les différents États membres touchés aient déjà, d’eux-mêmes, débloqué des aides pour la reconstruction.

It is heartening that the individual Member States have already, on their own initiative, been contributing to the reconstruction.


Je crois que notre débat et que cette législation sont déjà dépassés aujourd'hui par les technologies et par les faits ; je crois les consommateurs ont déjà la possibilité aujourd'hui de choisir eux-mêmes, au niveau individuel, un système d'opt-in ou un système d'opt-out sans qu'il soit nécessaire de s'adresser à l'expéditeur pour faire retirer son nom des listes d'envoi, mais tout simplement en mettant l'adresse de l'expéditeur sur une liste d'opposition, de façon à ne plus recevoir ses messages.

I feel that this debate, this legislation, has now already been made obsolete by technology and practical facts. It appears that consumers now already have the facility to choose, themselves, individually, between an opt-in or opt-out system, without having to contact the sender of the message before deleting their details from the lists but simply placing the address of the sender in question on a black list so that they no longer have to receive messages from that sender.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

déjà conçu eux-mêmes ->

Date index: 2022-06-19
w