Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "déficits figuraient déjà parmi " (Frans → Engels) :

Un grand nombre de ces mesures avaient déjà été prises au moment où le rapport de la vérificatrice générale a été publié, et d'autres l'avaient été au moment où nous vous avons rencontrés, en décembre. Les jalons qui devaient avoir été atteints à la fin de mars l'ont tous été dans les délais, que l'on pense aux cadres de programmation-pays, à l'évaluation des approches-programmes, ou à l'élaboration du plan de ressources humaines concernant le noyau de spécialistes, qui figuraient ...[+++]

The ones we set out to complete by the end of March for example, on the country development program frameworks, the CDPFs, the evaluation on program-based approaches, and the development of the specialist cadre human resources plan, which were some of the key commitments for March 2010 were committed and were all achieved on time.


De plus, la Commission a déjà autorisé des mesures visant à combler le déficit des pensions de Royal Mail, parmi lesquelles la création d’un compte séquestre permettant à l’opérateur postal d’étendre la période sur laquelle il devait financer son déficit (IP/09/556)

Furthermore, the Commission already approved measures to address Royal Mail's pension deficit, e.g. the creation of an escrow account which allowed Royal Mail to extend the period over which to fund its pension deficit (see IP/09/556).


L'aggravation des scores de l'Autriche et du Royaume-Uni, dont les déficits figuraient déjà parmi les plus élevés, est un fait préoccupant.

The worrying news is that Austria and the UK, whose deficits were already among the highest, are backsliding.


En ce qui concerne les grandes priorités de la promotion du dialogue politique, la Présidence grecque a axé ses efforts sur les pays de la rive méridionale de la Méditerranée (qui figuraient déjà parmi les priorités de la Présidence espagnole), la région des Balkans occidentaux, la Russie, l'Ukraine, la Moldavie et le Belarus, ainsi que la région du Caucase dans le cadre de l'initiative intitulée "L'Europe élargie: voisinage", lancée par le Conseil en septembre 2002 au cours de la Présidence danoise.

As concerns main priority areas for promoting political dialogue, the Greek Presidency concentrated its efforts on the southern Mediterranean countries (already a priority area under the Spanish Presidency), the Western Balkan region, Russia, Ukraine, Moldavia and Belarus and the Caucasus region within the 'Wider Europe - New Neighbours Initiative', initiated by the Council in September 2002, under the Danish Presidency.


C. considérant que cette mesure a été introduite à titre temporaire en 1999 et que l'augmentation de l'emploi et la réduction de l'économie souterraine figuraient parmi ses objectifs, et considérant qu'il était clairement indiqué que la mesure prendrait fin après trois ans et qu'elle a déjà été prorogée depuis,

C. whereas this scheme was introduced on a temporary basis in 1999 and its aims included increasing employment and reducing the black economy; whereas it was clearly indicated that the scheme would have to be brought to an end after three years and whereas it has already been extended since,


C. considérant que cette mesure a été introduite à titre temporaire en 1999 et que l'augmentation de l'emploi et la réduction de l'économie souterraine figuraient parmi ses objectifs et considérant qu'il était clairement indiqué que la mesure prendrait fin après trois ans et qu'elle a déjà été prorogée depuis,

C. whereas this scheme was introduced on a temporary basis in 1999 and its aims included increasing employment and reducing the black economy; whereas it was clearly indicated that the scheme would have to be brought to an end after three years and whereas it has already been extended since,


Lorsque la compagnie aérienne Flying Finn a fait faillite, 26.000 consommateurs privés finlandais figuraient parmi les créanciers et la moitié d’entre eux, environ, ont perdu l’argent qu’ils avaient déjà versé pour des voyages.

When the Flying Finn airline went bankrupt, there were 26.000 private Finnish consumers among its creditors, approximately half of whom will lose the money they had already paid for travel.


Lorsque la compagnie aérienne Flying Finn a fait faillite, 26.000 consommateurs privés finlandais figuraient parmi les créanciers et la moitié d'entre eux, environ, ont perdu l'argent qu'ils avaient déjà versé pour des voyages.

When the Flying Finn airline went bankrupt, there were 26.000 private Finnish consumers among its creditors, approximately half of whom will lose the money they had already paid for travel.


Toutefois, depuis le 1er janvier 1995, l'Autriche est devenue l'État membre où les prix sont les plus élevés (pour 33 modèles sur 75), bien qu'il convienne de noter qu'avant l'adhésion, les prix pratiqués en Autriche figuraient déjà parmi les plus élevés de l'EEE.

However, since 1.1.1995, however, Austria has become the Member State with the highest prices (for 33 out of 75 models), although it should be mentioned that (prior to accession), prices in Austria already figured amongst the highest in the EEA.


Parmi les mesures que nous avons déjà prises à cette fin, nous avons, comme on l'a mentionné, éliminé le déficit et réduit les impôts et nous avons fait en sorte que le ratio de la dette au PIB diminue fermement.

We have already taken steps to foster this important initiative, including the elimination of the deficit as has already been mentioned, putting the debt to GDP ratio on a strong downward track, and the tax cuts that have already been mentioned.


w