Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "débat d’hier pourquoi " (Frans → Engels) :

Pourquoi les homosexuels prétendraient-ils former une famille?» J'aimerais qu'il me dise s'il est d'accord avec ces propos. J'aimerais également lui demander pourquoi il s'est tant opposé à ce que la définition du mariage figure dans le projet de loi C-23 contre lequel il a voté hier soir à l'issue du débat à l'étape du rapport.

Why should homosexuals pretend they form a family?” I would like to ask him if he agrees with that comment and I would also like to ask him why he was so opposed to including the definition of marriage in Bill C-23 which he voted against at report stage last night.


La seule raison d'être, la seule motivation, de ce débat — et la seule raison pour laquelle les conservateurs n'ont pas abordé la question hier ou n'ont pas jugé urgent d'en débattre vendredi ou jeudi dernier, ou les jours précédents —, c'est que les conservateurs tenaient absolument à proposer cette motion d'adoption aujourd'hui. Pourquoi aujourd'hui?

The only reason, the only motivation for this, and the reason the Conservatives did not move it yesterday or find the urgency on Friday or Thursday or previous days, is that they wanted to move this concurrence motion today, because what we are talking about today?


Je me demande pourquoi cette motion était même nécessaire et pourquoi elle a été présentée hier, alors que nous avons entamé le débat seulement deux jours après que le projet de loi nous ait été renvoyé.

I ask myself why that motion was necessary and why the motion was given yesterday, when we started the debate just two days after the bill arrived in this place.


- (NL) Monsieur le Président, puisque j’ai déjà expliqué lors du débat d’hier pourquoi je trouve cette proposition de résolution ridicule et anti-démocratique, je n’ai plus besoin d’y revenir aujourd’hui, et je m’associe déjà à l’avance à toutes les vilaines choses que M. Claeys s’apprête à dire sur ce sujet.

– (NL) Mr President, since I already explained in yesterday’s debate why this motion for a resolution strikes me as silly and undemocratic, I need not labour this point any further, and I already concur in advance with all the bad things Mr Claeys is about to say on this subject.


C’est pourquoi je suis ravie de l’assurance donnée par la Commission à l’occasion du débat d’hier selon laquelle elle retiendra ma suggestion d’inclure dans le moteur de recherche européen EUR-Lex la fonctionnalité permettant aux utilisateurs de n’accéder qu’aux articles qui concernent leur produit agricole spécifique.

For this reason, I am very pleased that the Commission gave the assurance in yesterday's debate that it will take up my idea and include in the EUR-Lex European search engine the functionality to allow users to access only the articles which relate to their specific agricultural product.


C’est pourquoi aujourd’hui je tiens à protester contre les remarques déplacées prononcées lors du débat d’hier par ma collègue député M Gebhardt, qui donne aux électeurs l’impression que seuls les socialistes protègent les intérêts des consommateurs, contrairement aux démocrates qui protègent les intérêts de l’industrie.

Therefore, today I want to protest against improper comments during our debate yesterday by my fellow Member Mrs Gebhardt, who gives voters the impression that only the Socialists protect consumer interests, unlike the democrats who protect the interests of industry.


- Monsieur le Président, je voudrais expliquer pourquoi, après des débats intéressants hier et les votes d’aujourd’hui, j’ai voté contre le rapport Rapkay. Tout simplement parce que je suis obligé de constater que c’est une victoire éclatante des libéraux.

– (FR) Mr President, I should like to explain why, after yesterday's very interesting debates and today's votes, I voted against Mr Rapkay's report: it is quite simply because I cannot help but observe that it is a resounding victory for the liberals.


Si je comprends parfaitement bien pourquoi le débat d’hier était si important, je ne comprends pas pourquoi, en tant que président d’un intergroupe, je n’ai été mis au courant de ce débat en plénière qu’à 11h10, alors que d’autres députés l’ont appris entre 8h30 et 11 heures. Je n’approuve pas que l’on annule des réunions si tard, pour voir ensuite le président, qui en a donné l’ordre, porter un toast à des invités à 16h15 dans la cour de la tour, alors que nous étions tenus d’être en plénière ...[+++]

While I very definitely do see why yesterday’s debate was so important, I do not understand why I, as chairman of an intergroup, was informed as late as 11.10 a.m that it was due to be held, while other Members were notified between 8.30 a.m and 11 a.m. Nor am I sympathetic when cancellations occur at such short notice and the President, who had given this instruction, was seen, at 4.15 p.m. in the courtyard within the tower, toasting a number of visitors, at a time when we were required to be in the plenary and were not allowed to gather in the intergroups, working parties and other bodies.


Hier, au cours du débat sur ce projet de loi, nous avons demandé pourquoi il était aussi urgent pour le gouvernement d'imposer la clôture alors que nous avions indiqué qu'il fallait quelques jours ou une semaine de plus pour en terminer avec le projet de loi après un débat exhaustif.

During the debate on Bill C-35 yesterday, we asked why the urgency, why the government would impose closure on this bill, shutting down debate when we had indicated that another few days or a week would send this bill off after being properly debated.


C'est pourquoi le débat d'hier, à l'assemblée, a été si important. Tous les partis politiques de la Saskatchewan et tous les organismes de producteurs, la chambre de commerce, l'association des municipalités rurales et des municipalités urbaines, se sont réunis pour lancer le même message: les céréaliculteurs de la Saskatchewan ne méritent pas moins que les membres d'autres industries au Canada.

That's why yesterday's debate in the assembly was so important, where all political parties in Saskatchewan and all producer organizations, the chamber of commerce, the association of rural municipalities and urban municipalities, came together with a common message—that is, our grain farmers in Saskatchewan deserve no less than other industries in Canada.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

débat d’hier pourquoi ->

Date index: 2022-11-17
w