Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "débat au sujet de kyoto ait vraiment " (Frans → Engels) :

Nous devons tous commencer à envisager un avenir énergétique différent; un avenir qui soutiendra une nouvelle économie inspirée et revigorée pour les 60 ou 70 prochaines années, comme celle que nous avons connue à l'issue de la Seconde Guerre mondiale; et nous devons songer à des façons de faciliter et de catalyser cela en tenant un véritable débat au sujet d'un problème vraiment important auquel se heurte le Canada : les changements climatiques.

We all need to begin to imagine a different energy future, one that will sustain a new, invigorated, inspired economy for the next 60 or 70 years, like the one we had that came out of the Second World War; and we need to think about how to facilitate and catalyze that by having a real debate about a really significant problem, climate change, that faces this country.


Nous devons commencer à le faire, mais je ne pense pas que le débat au sujet de Kyoto ait vraiment reflété ce dont il s'agit.

We need to start reductions, but we don't think the debate about Kyoto has accurately reflected what it really means.


Tous les autres débats sur la construction à long terme du pays doivent également avoir lieu, bien entendu, mais je ne pense pas que cela ait vraiment un sens que nous avancions maintenant un catalogue de revendications dans tous les domaines politiques – depuis la liberté des médias jusqu’aux droits des femmes – ici au Parlement, et que nous pensions être pris au sérieux si nous le faisons.

All the other debates about the long-term building-up of the country also need to be held, of course, but I do not think that there is really any point in us putting forward a catalogue of demands clean across all political areas – from the freedom of the media to women’s rights – here in Parliament at this point, or that we will be taken seriously if we do so.


Tous les autres débats sur la construction à long terme du pays doivent également avoir lieu, bien entendu, mais je ne pense pas que cela ait vraiment un sens que nous avancions maintenant un catalogue de revendications dans tous les domaines politiques – depuis la liberté des médias jusqu’aux droits des femmes – ici au Parlement, et que nous pensions être pris au sérieux si nous le faisons.

All the other debates about the long-term building-up of the country also need to be held, of course, but I do not think that there is really any point in us putting forward a catalogue of demands clean across all political areas – from the freedom of the media to women’s rights – here in Parliament at this point, or that we will be taken seriously if we do so.


EST ENCOURAGÉ par les contributions constructives et tournées vers le futur qui ont marqué les débats sur les mesures à prendre à l'avenir pour s'attaquer au problème des changements climatiques lors du séminaire d'experts gouvernementaux, qui s'est tenu en mai 2005 dans le cadre de la CCNUCC; SE FÉLICITE de l'engagement pris par les pays du G8 de faire avancer les débats au niveau mondial sur les mesures concertées à long terme visant à combattre les changements climatiques lors de la Conférence des Nations unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Montréal en décembre 2005; RECONNAÎT que l'article 3, paragraphe 9, du pro ...[+++]

IS ENCOURAGED by the positive, forward-looking contributions made in discussions on future action to tackle climate change at the UNFCCC Seminar of Governmental Experts in May 2005; WELCOMES the commitment of the G8 countries to moving forward the global discussion on long-term co-operative action to address climate change at the UN Climate Change Conference in Montreal in December 2005. RECOGNISES that Article 3(9) of the Kyoto Protocol provides that the first Conference of the Parties serving as the Meeting of the Parties to the Protocol shall initiate the consideration of further commitments to be undertaken by developed countries at ...[+++]


Le problème est donc le résultat de l'effet combiné du manque de prévisions exactes et du mécanisme qui entre en jeu lorsque l'excédent est appliqué à la dette sans qu'il n'y ait vraiment de débat ou de choix à ce sujet, même en présence de problèmes sociaux énormes comme la pauvreté—que j'ai déjà mentionnée, surtout pour les enfants—qui doivent être réglés, et ce, sans tarder.

It's really the combination of the lack of accurate forecasting and then the mechanism that kicks in where the surplus is applied against the debt without any real debate or choice on that issue, and in fact when there are huge social issues such as poverty which I mentioned, child poverty particularly that need to be addressed, and need to be addressed right now.


- (IT) Monsieur le Président, malgré les apparences - autrement dit les quelque 200 amendements que j’ai déposés en commission - je ne suis pas du tout passionnée par ce débat. Au contraire, je le trouve un peu déprimant, car dès le départ, le sujet n’a pas vraiment été le pluralisme et la liberté d’information en Europe, mais simplement une attaque tout à fait idéologique et spécieuse.

– (IT) Mr President, despite appearances – that is, the almost 200 amendments I tabled in committee – I am actually not passionate about this debate at all; on the contrary, I find it somehow depressing, because right from the start the subject of the debate has not really been pluralism and freedom of information in Europe but simply an utterly ideological and specious attack.


- (EN) Monsieur le Président, j'aurais voulu intervenir avant que le débat n'ait vraiment commencé, car nous avons été mené à penser, lors de notre réunion de groupe, qu'un autre groupe politique avait déposé un amendement aux termes de l'article 146 du règlement, demandant que ce débat soit ajourné jusqu'à la prochaine période de session.

Mr President, I wanted to speak before the debate actually started, because we had been led to believe in our group meeting that one of the other political groups had tabled an amendment under Rule 146 calling for this debate to be adjourned until the next part-session.


Les représentants des États-Unis qui assistent à ce débat doivent savoir que, quoique l’on ait pu entendre de la bouche de ceux qui sont généralement suspects d’anti-américanisme, ceux d’entre nous qui sont les amis des États-Unis se sentent vraiment trahis.

The United States representatives watching this debate need to know that, while we may have heard from the usual suspects in terms of anti-Americanism, those of us who are friends of the United States feel very badly let down indeed.


Toujours au sujet de la diffamation, étant donné la conjugaison de la date limite, qui est toujours là, et de l'interdiction du versement de dommages-intérêts exemplaires ou majorés, il ne semble pas qu'il y ait vraiment de place pour une réclamation pour diffamation.

On the defamation point, because of the combination of the cut-off date, which still exists, and the ban on exemplary or aggravated damages, it does not seem to me that there is real room for a claim on defamation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

débat au sujet de kyoto ait vraiment ->

Date index: 2021-07-15
w