Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "doute que même si mme boivin avait " (Frans → Engels) :

Je doute que même si Mme Boivin avait présenté son amendement il aurait été adopté, vu la façon dont nous procédons avec les votes, mais le gouvernement pourrait envisager cela lorsque nous approcherons de la fin de notre étude.

I doubt that even if Madam Boivin had put forth her amendment it would have succeeded in the manner in which we are proceeding on the votes, but the government may want to consider this as we near the end of our study.


Je dois ajouter que le père de Mme Boivin avait bien raison. Qu'il repose en paix.

I should add that Ms. Boivin's father is a very wise man.


En novembre 2011, la Commission a ouvert une enquête approfondie car elle avait des doutes au sujet de la viabilité à long terme de BDZ et se demandait si le plan de restructuration comportait des mesures suffisantes pour veiller à ce que l'entreprise participe elle-même aux frais de restructuration, ainsi que pour compenser les distorsions de concurrence.

In November 2011, the Commission opened an in-depth investigation as it had doubts concerning BDZ's long-term viability and whether the restructuring plan contained sufficient measures to ensure the company's own contribution to the restructuring costs and to off-set distortions of competition.


Aussi, monsieur le président, le témoin avait peut-être tort de donner à entendre que ces formules sont gravées dans la pierre, sont immuables dans le Code criminel, et que donc Mme Boivin avait tort de modifier notre version française de façon à l'aligner sur la référence en langue anglaise à l'article 153.1 du Code criminel.

As such, Mr. Chairman, the witness may have been incorrect in implying to the committee that such phrases are set in stone, that they are frozen in the Criminal Code, and that therefore Madam Boivin was incorrect to suggest that we change the French to accommodate the reference in English to section 153.1 of the Criminal Code.


Dans sa décision du 22 juillet 2009, la Commission avait autorisé les tarifs de rachat en faveur des producteurs d’électricité verte en tant qu’aide d’État compatible avec le marché intérieur, mais dans le même temps, elle avait émis des doutes quant à la compatibilité du mécanisme d’exemption avec les dispositions relatives aux aides d’État et elle avait en conséquence introduit une procédure formelle d’examen en ce qui concerne c ...[+++]

In its decision of 22 July 2009 the Commission accepted that the feed-in tariffs for the benefit of green electricity producers constituted State aid compatible with the internal market, but it expressed doubts as to whether the exemption mechanism was compatible with the State aid rules, and accordingly opened a formal investigation into this aspect of the Act.


Certains pages de la Chambre des communes ont sans doute le même âge qu'il avait lorsqu'il était préposé aux tables à notre restaurant.

As he knows, we have pages in the House of Commons who are probably the same age as he was when he was a busman in our restaurant.


Dans sa décision 2006/323/CE, la Commission a expliqué qu'elle avait des doutes du même ordre pour la période postérieure au 1er janvier 2004.

In Decision 2006/323/EC, the Commission explained that it maintained similar doubts as regards the period as from 1 January 2004.


Dans la même lettre, les autorités italiennes ont déclaré que le plan industriel de Fluorite di Silius s.p.a., dont la faisabilité avait été mise en doute dans la décision d’ouverture de la procédure, était désormais caduc.

In the same letter the Italian authorities stated that the Fluorite di Silius business plan, whose feasibility had been questioned in the opening decision, had now been abandoned.


De même, la Commission avait des doutes sur le point de savoir si l’octroi d’une avance récupérable de 5 millions d’EUR et l’octroi d’une facilité de crédit de 15 millions d’EUR, la conversion de la facilité de crédit de 15 millions et des intérêts y afférents de 2,5 millions d’EUR en capital social, ainsi que l’apport en nature, consistant en la participation de la SNCB dans TRW, de 5 millions d’EUR de nouveau capital social constituaient des aides d’État.

The Commission also has doubts as to whether the granting of a recoverable advance of EUR 5 million and the granting of a credit facility of EUR 15 million, the conversion of the credit facility of EUR 15 million and the interest of EUR 2,5 million pertaining to it into share capital, and the contribution in kind of EUR 5 million of new share capital, consisting of SNCB’s shareholding in TRW, constitute State aid.


Il ne fait non plus aucun doute que, même s'il y avait une pénurie d'isotopes, le monde médical et les hôpitaux ont très bien pallié la situation et que tout cela a entraîné des gains d'efficacité dans l'utilisation des isotopes dans les hôpitaux.

There is also no doubt that, even though there were some shortages of isotopes, the medical community and hospitals compensated fairly well, and it created greater efficiencies in hospitals in the use of isotopes.




Anderen hebben gezocht naar : doute que même si mme boivin avait     dois ajouter     mme boivin     mme boivin avait     avait des doutes     car elle avait     tort de donner     donc mme boivin     témoin avait     émis des doutes     dans le même     commission avait     ont sans doute     doute le même     âge qu'il avait     doutes du même     expliqué qu'elle avait     mise en doute     dans la même     faisabilité avait     même     plus aucun doute     doute que même     ont très bien     s'il y avait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

doute que même si mme boivin avait ->

Date index: 2023-05-10
w