Parallèlement, les rapports qui doivent être instaurés entre l'ensemble de l'Union et l'action des États individuels, entre le principe de subsidiarité et la nécessité, soulignée avec raison, pour l'Union, de se doter d'une politique commune relative à ce phénomène qui inquiète notre présent mais également notre avenir, sont eux aussi différents.
At the same time, we must also initiate different types of relations between the Union as a whole and the activities of the individual states, and between the principle of subsidiarity and the need – which has also, rightly, been expressed – for the Union to equip itself with a common policy on this phenomenon which is a real concern for our present, but also for our future.