Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "donne aujourd’hui autant " (Frans → Engels) :

Je vous ai donné aujourd'hui des exemples qui donnent à penser que cela ne coûterait pas autant.

There are examples I've given you today that suggest maybe it's not that amount.


Je ne vois donc rien d'inhabituel à ce qu'on nous ait remis aujourd'hui même ces amendements. Étant donné que nous essayons de faire adopter ce projet de loi depuis 10 ou 12 ans, je crois qu'il est dans l'intérêt de tous que nous abattions autant de travail que possible aujourd'hui.

So I don't think there's anything unusual about seeing these amendments for the first time today, and given that we've been trying to get this bill passed for 10 or 12 years, I think it would be in everybody's best interest if we moved forward expeditiously today.


J'en suis d'autant plus heureux qu'à la différence de mes comparutions précédentes, où j'avais donné la majeure partie des explications demandées par les sénateurs, je suis accompagné aujourd'hui de Tim Wach, de Gowling Lafleur Henderson, un cabinet juridique très réputé, qui vient de se joindre au ministère des Finances pour une période de 20 mois dans le cadre d'un programme d'échange de cadres supérieurs.

A large part of that pleasure is because, unlike previous occasions where I was responsible to do most of the talking on the contents of the bill, today I am joined by Tim Wach, who has joined us from Gowling Lafleur Henderson, a prominent Canadian law firms. He is with the Department of Finance Canada for a 20-month period on an executive interchange.


Il est préoccupant qu’au fil des années, ce génocide à l’encontre des Ukrainiens, des Polonais et des Russes n’ait pas été désigné par le terme qui convient, de même qu’il est préoccupant qu’aujourd’hui encore, le génocide commis contre des centaines de milliers de Polonais, de Juifs et d’Ukrainiens qui se sont opposés au fascisme des nationalistes ukrainiens sur le territoire ancien et actuel de la Pologne durant la deuxième Guerre mondiale ne soit pas désigné comme tel. Il est d’autant plus préoccupant que l’absence d’une condamnation s ...[+++]

It is worrying that, over the years, this genocide against Ukrainians, Poles and Russians was not called by its proper name, as it is worrying today that the genocide committed against hundreds of thousands of Poles, Jews and Ukrainians who resisted the fascism of the Ukrainian nationalists on the former and present territory of Poland during World War II is not termed genocide. It is also all the more worrying that a lack of condemnation today justifies and legitimises organisations which refer to the heritage of these murderers.


Et comment parler de désastres sans parler de la PAC, qui a créé des lacs de vin et des montagnes de beurre, et qui donne aujourd’hui autant la migraine au commissaire Mandelson qu’aux agriculteurs des pays en développement?

And how can we talk about disasters without mentioning the CAP, which created wine lakes and butter mountains and is now giving Commissioner Mandelson as much of a headache as it is the farmers in the developing world?


Après avoir commandé des études, après avoir donné mandat au CEBS pour déterminer dans quelles conditions, effectivement, cette rétention doit être organisée de manière experte, nous avons pu vérifier si le seuil de 5 % que nous allons voter aujourd’hui était le seuil adapté, d’autant plus que nous avons aussi corrigé le champ d’application de cette rétention en supprimant les garanties que voulait M. Purvis, ce qui, je crois, va dans le bon sens.

Having ordered studies, and having given CEBS a mandate to determine under which conditions this retention should be expertly planned, we have been able to verify whether the 5% threshold that we are going to vote on today was the appropriate threshold, even more so now that we have corrected the scope of the retention by making what I believe was the right choice and getting rid of the guarantees sought by Mr Purvis.


– (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je partage bon nombre des réserves qui ont été exprimées dans ce rapport concernant l’encouragement donné par l’Union européenne à la survie et au développement des langues d’origine – même si la philosophie générale des rapports est digne d’attention et de soutien – et ce, parce qu’aujourd’hui, face à ces problèmes évoqués à juste titre, nous courons un risque d’autant plus grand, qui est ...[+++]

– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, I share many of the reservations expressed in this report concerning the encouragement given by the European Union to the continuation and development of languages of origin – even though the general philosophy of the reports is worthy of attention and support – and this is because, today, in the face of these legitimately raised problems, we run an even greater risk, which is that of seeing European languages die out as a result of our being forced, in this House as elsewhere, to use standardised spoken and written English.


À l’inverse, la Commission premièrement estime que le Portugal n’est pas autorisé à appliquer ces dispositions transitoires au cas en question (le taux normal étant dès lors obligatoirement applicable) et, deuxièmement, note que même si la position était jugée fondée et la disposition transitoire jugée applicable, le Portugal ne serait pas pour autant admis à appliquer un taux de 5% comme c’est le cas aujourdhui étant donné que, comme indiqué précédemment, le taux réduit ne doit en aucun cas être inférieur à 12%.

However, the Commission, in the first place, takes the view that Portugal is not entitled to apply those transitional provisions to the case at hand (the standard rate being therefore mandatory) and, in the second place, notes that, even if the Portuguese position were to be upheld and the transitional provision were deemed to be applicable, it would by no means cover the 5% rate currently applied in Portugal given that, as said above, it would only entitle to apply a reduced rate not lower than 12%.


Si les citoyens sont aujourd’hui souvent déroutés face aux institutions européennes et qu’ils s’en sentent plus éloignés que jamais, il est d’autant plus important que cette commission leur permette de se sentir plus proches des travaux de l’Union européenne et de sa législation, et qu’elle leur donne la possibilité de résoudre leurs problèmes.

The fact that people nowadays often feel bewildered and further removed than ever from the European institutions makes it all the more important that this committee allows them to feel part of the European Union’s workings and its legislation, and provides them with an opportunity to resolve their problems.


Quel est l'encouragement que l'on donne aux gestionnaires de la fonction publique, et surtout, aux employés salariés de la fonction publique qui se font traiter aujourd'hui avec autant d'arrogance, avec autant de mépris?

Where is the incentive for public service managers and, more importantly, for the public servants who are being treated with such arrogance and contempt today?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

donne aujourd’hui autant ->

Date index: 2021-03-27
w