Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «disons-le carrément puisque » (Français → Anglais) :

Disons-le carrément — le député le sait d'ailleurs fort bien — c'était lorsque les perspectives économiques ou la réalité économique du marché du travail dans ces pays étaient aussi bonnes qu'au Canada.

Those were times, to be very blunt, and the member well knows this, when the economic prospects, or the economic reality, in those countries in the job market was as strong as it was in Canada.


Il n'y a pas d'autre mot. Les événements qui ont mené à sa création et la manière dont le Parti conservateur a, comme le Parti réformiste et l'Alliance canadienne avant lui, utilisé la disposition de la dernière chance pour faire peur, disons-le carrément, aux familles des victimes de meurtre du pays ont de quoi faire rougir de honte.

The background behind it and the role the Conservative Party has played, and the Reform and Alliance parties before it, and I cannot put it any other way, in using the faint hope clause as a way of stirring up fears among the families of the victims of murderers in this country is, quite frankly, shameful.


Dans ce budget, on ne retrouve pas de mesures qui servent les femmes ou même qui soient bénéfiques aux femmes, disons-le carrément.

There is nothing in this budget for women or even anything that would benefit women, let us be honest.


Disons-le carrément, nous sommes en train d’utiliser l’argent du programme-cadre de recherche pour payer le financement de l’innovation, alors nous pensons que nous avons une obligation.

We have to say, bluntly, that we are now using money from the research programme to pay for the funding of innovation, and so we feel ourselves under an obligation.


Disons-le carrément, nous sommes en train d’utiliser l’argent du programme-cadre de recherche pour payer le financement de l’innovation, alors nous pensons que nous avons une obligation.

We have to say, bluntly, that we are now using money from the research programme to pay for the funding of innovation, and so we feel ourselves under an obligation.


Galileo est essentiel pour l'industrie européenne, pour la capacité technologique, pour la technologie spatiale européenne mais également pour toute une série d'éléments tels que l'autonomie, la souveraineté et la capacité d'offrir un service alternatif au GPS, qui le renforcerait puisque, comme nous le disons systématiquement, Galileo sera et devrait toujours être compatible avec le GPS ; les deux systèmes devraient se renforcer mutuellement et en cas de défaillance de l'un d'eux, l'autre devrait servir d'alternative à tous les utilisateurs.

Galileo is essential to European industry, to technological capacity, to European space technology, but also for a series of other factors, such as autonomy, sovereignty and the capacity to offer an alternative service to GPS, which would strengthen the latter, since, as we have often said, Galileo will be and should always be, compatible with the GPS, both should be mutually strengthened, and, in the event of the failure of either of them, the other should serve as an alternative for all users.


Accordons-nous au moins sur cet objectif, et puisque nous le faisons, disons comment y parvenir.

Let us at least agree on this objective, and if we do agree, then let us state how to achieve it.


Disons-le carrément: ce n'est pas une question partisane.

Let us get one thing straight: This is not a question of partisanship; this is a question of doing the right thing.


Sur le premier point, nous disons très clairement que, pour prendre en considération les exigences du développement soutenable auxquelles a souscrit l’Union européenne, il est indispensable que, dans certains cas, il y ait des aides de l’État aux entreprises, que ce soit sous forme de dispenses d’impôts, de fiscalité différenciée ou carrément d’aides directes.

Regarding the first point, we say quite clearly that, in order to take into consideration the requirements of sustainable development which the European Union has endorsed, it is essential that, in some instances, there is state aid to businesses, be it in the form of tax exemptions, special taxation or even direct aid.


Disons-le carrément, puisque c'est l'essentiel de mon message, je crois que le gouvernement devrait maintenant ordonner à la SRC, comme il l'a fait pour Petro-Canada, de préparer une première émission d'actions en prévision d'une privatisation complète ou partielle de la société d'ici à la fin de 1995.

Quite bluntly, and this is the core of my message, I believe the government should now direct the CBC as it directed Petro-Canada to prepare an initial public offering on the basis of complete or partial privatization of the CBC by the end of 1995.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

disons-le carrément puisque ->

Date index: 2022-06-01
w