Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dire avaient encore » (Français → Anglais) :

Elle a pris ses enfants et s'est dirigée vers le nord et l'est, peut-être vers l'Ontario ou le Nunavut, où elle avait entendu dire que les non-autochtones avaient encore des droits.

She took her children and headed north and east, perhaps to Ontario or Nunavut, where she'd heard that a non-aboriginal still had rights.


J'ai oublié de dire que j'ai été très impressionné par deux de vos propositions qui, sauf erreur de ma part, ne nous avaient encore jamais été soumises.

I forgot to say that I am very impressed by two very original proposals you have made, which I don't think we have heard before, although I stand to be corrected.


Mme Sharon Chisholm: Pour ce qui est du logement, monsieur O'Brien, les municipalités avaient encore tout récemment leur mot à dire.

Ms. Sharon Chisholm: From a housing perspective, Mr. O'Brien, until recently, it was possible for municipalities to have some direction.


Comment, d'après lui, nos militaires se sont-ils sentis lorsqu'ils ont vu que les parlementaires avaient encore traîné les pieds pour essayer de régler cette injustice, c'est-à-dire le fait que des pénalités trop fortes soient infligées dans un contexte militaire si disciplinaire?

In his opinion, how did our soldiers feel when parliamentarians once again dragged their feet on this issue and put off correcting this injustice, namely excessively harsh penalties enforced in military discipline?


Il serait préférable de dire «avaient encore lieu en juillet 1995», car personne ne peut affirmer avec certitude que de tels crimes n’ont plus été commis en 1996.

It would be better to say ‘were still taking place in July 1995’, because nobody can be sure that there were no more such crimes in 1996.


Il serait préférable de dire «avaient encore lieu en juillet 1995», car personne ne peut affirmer avec certitude que de tels crimes n’ont plus été commis en 1996.

It would be better to say ‘were still taking place in July 1995’, because nobody can be sure that there were no more such crimes in 1996.


Ces dernières années, notre perpétuel refrain a été que ces pays avaient encore beaucoup à faire. Maintenant, nous pouvons regarder en arrière et dire que tous deux ont accompli énormément de choses.

Over the past few years, it has been our constant refrain that both countries still had a lot to get done; now, we can look back and say that both of them have achieved a great deal.


L'étude consacrée à ce secteur a été conduite en juillet 2005, c'est-à-dire à une époque où la plupart des États membres n'avaient pas encore pleinement transposé la directive sur le gaz. En décembre 2006, la Commission constatait encore (cf. MEMO/06/481) que 16 des 25 États membres n'avaient pas mis en œuvre complètement la législation en vigueur, voire ne l'appliquaient aucunement.

The sectoral review was carried out in July 2005, at a time when most Member States had not yet completely transposed the Gas Directive, and in December 2006 the Commission certified (see MEMO/06/481) that 16 of the 25 Member States had not – or had not satisfactorily – transposed the existing legislation.


Ces scellés devaient mettre en sûreté les locaux dans lesquels avaient été déposés tous les documents saisis par la Commission, c'est‑à-dire des pièces hautement sensibles. Comme ces documents n'avaient pas encore été répertoriés, la Commission n'était pas en mesure de vérifier si certains d'entre eux, et le cas échéant lesquels, avaient été enlevés par EON.

The broken seal was intended to secure the room in which all documents previously collected by the Commission, i.e. highly sensitive documents, were stored. As these documents were not yet listed, the Commission was unable to ascertain whether and which documents were taken by EON.


Permettez-moi de vous dire que, si les comptables d'Enron avaient déployé ne fût-ce qu'un centième de l'assiduité dont a fait preuve le FMI, mois après mois, dans l'examen de la manière dont notre argent serait dépensé dans les territoires palestiniens, bien plus de personnes pourraient encore espérer aujourd'hui recevoir leur salaire et leur pension.

It must be said that if the accountants of Enron had been one-hundredth as diligent as the IMF is, month by month, in looking at how our money is spent in the Palestinian territories, a lot more people would still have jobs and pensions to look forward to.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dire avaient encore ->

Date index: 2024-08-27
w