Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "différence étant énorme " (Frans → Engels) :

Je sais que lorsque la question de la règle d'origine a été soulevée au moment de la négociation de l'accord de libre-échange avec le Chili, le résultat n'était pas le même selon que l'on utilisait la règle de l'ALENA ou la règle d'origine bilatérale, la différence étant énorme aussi bien pour le Canada que pour le Chili lorsque l'on utilisait la règle d'origine bilatérale.

I know when we were looking at negotiating free trade with Chile and the issue of rules of origin arose, whether we use NAFTA rules or whether we use bilateral rule of origin, it made a big difference to both Canada and Chile that we used a bilateral rule of origin there.


Étant donné la taille relative des deux économies, les différences sont énormes.

Given the relative sizes of the two economies, the differences are huge.


Étant donné les énormes différences qui existent au sein des États membres, il peut être utile de comparer les évolutions non seulement au niveau national, mais aussi au niveau régional.

There are huge differences within Member States; therefore, it might be helpful not only to compare developments at national level but also at regional level.


– Ce rapport, quoique intéressant sur différents points – il est une ébauche de lutte contre l’immigration clandestine – comporte des énormes écueils: absence de mesures concrètes pour la protection des frontières intérieures et extérieures de l’Union, absence de mesures quant à la politique d’expulsion des clandestins dans leur pays d’origine, qualification du clandestin entré illégalement sur le territoire de l’Union comme étant un simple sans-papi ...[+++]

– (FR) Although this report is interesting on a number of points and sketches out a battle plan against illegal immigration, it contains some enormous stumbling-blocks. There are no specific measures to protect the internal and external borders of the Union. There are no measures in relation to the policy of expelling illegal immigrants back to their country of origin. It simply defines a person who has entered the territory of the Union illegally as an illegal immigrant who has rights.


La deuxième est qu’il a également été décidé, en collaboration avec le Parlement européen, de respecter le droit national à cet égard. Aussi, étant donné les énormes différences entre les législations nationales, loin de moi l’envie de dire qu’un droit est meilleur qu’un autre.

The second point is that the decision was also taken, in collaboration with the European Parliament, to be respectful of national law in that sense; and because there are huge differences between national laws, I would not like to say that one law is better than the other.


Nous reconnaissons tous la complexité du problème; il est très difficile de le définir, de légiférer et de trouver un accord entre les États membres, étant donné les différences énormes d’un État membre à un autre.

We all agree that it is a very complicated issue in terms of defining the problem, in terms of legislating and in terms of achieving an agreement between the Member States, because there are huge differences involved.


Nous reconnaissons tous la complexité du problème; il est très difficile de le définir, de légiférer et de trouver un accord entre les États membres, étant donné les différences énormes d’un État membre à un autre.

We all agree that it is a very complicated issue in terms of defining the problem, in terms of legislating and in terms of achieving an agreement between the Member States, because there are huge differences involved.


- Honorables sénateurs, cette motion ressemble énormément à une autre qui a été débattue et approuvée en mars 1997, il y a près de trois ans, la seule différence importante étant une référence aux événements survenus en Croatie.

He said: Honourable senators, this motion closely resembles one that was first debated and approved in March 1997, nearly three years ago, the only significant difference being a reference to events related to Croatia.


Avant leur rencontre, les observateurs avaient craint que les deux hommes ne parviennent jamais à trouver un terrain d'entente philosophique commun, étant donné leurs caractères énormément différents et leur indépendance d'esprit.

Prior to the meeting, observers feared that the two would never find common philosophical ground, given their vastly different characters and independence of thinking.


Il y a une différence énorme entre le rôle du secteur public et celui du secteur privé étant donné que nous n'avons pas d'hôpitaux privés.

There is a big difference between the role of the public sector and the role of the private sector in the sense that we do not have private sector hospitals.


w