Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «devrais le savoir puisque mon » (Français → Anglais) :

Je devrai donc vérifier, et mon SM devra le faire aussi, puisque nous ne pouvons pas conclure des ententes de non-divulgation avec des sociétés privées pour ensuite tout divulguer en première page du Globe and Mail.

I'd have to check and have the DM check, because we can't go out and enter into confidentiality agreements with private companies and then have them plastered across the front page of The Globe and Mail.


En ce qui concerne le cas qui nous occupe, je pense que, mon collègue devrait savoir puisqu'il siège depuis si longtemps à la Chambre qu'il est totalement inapproprié de discuter d'une affaire qui est devant les tribunaux, surtout, à mon avis, lorsqu'il est question de sécurité nationale.

With respect to details of this matter, I think my friend should know, as he has been here awhile, that discussing matters that are before the courts is totally inappropriate, particularly, I would suggest, on issues of national security.


Je devrai répéter ce que mon honorable collègue a mentionné tantôt, à savoir que pour le Québec, ces transferts représentent un accroissement de son budget de 1,6 milliard de dollars.

As my hon. colleague said earlier, these transfers will add up to an extra $1.6 billion for Quebec.


Monsieur le Président, puisque mon collègue siège à la Chambre depuis un certain temps déjà, il devrait savoir qu'il ne s'agissait pas du vote sur le budget puisque ce dernier ne se tiendra que la semaine prochaine.

Mr. Speaker, as the hon. member has been here for awhile he should know that was not in fact the budget vote.


Admettons que je sois un agriculteur et que j’aie fait des calculs en 2005 afin de savoir de quoi mon avenir sera fait jusqu’en 2013. Hé bien, je devrai désormais m’attendre - corrigez-moi si je me trompe - à une réduction de 8 % à cause de la modulation, une réduction de 10 % à cause de la réserve nationale, et peut-être une réduction supplémentaire de 9 % à cause du plafonnement des primes, ce qui nous fait au total, une réduction de 27 %.

If I was a farmer, and I had calculated in 2005 what to expect up until 2013, then I could expect – if you will bear with me – an 8% cut due to modulation, a 10% cut due to the national reserve and potentially a 9% cut due to capping high bonuses, so a total cut of 27%.


Néanmoins, puisque les objectifs et les mesures sont les bonnes – à savoir réduire la pauvreté à l’échelle de l’UE – la majorité de mon groupe a voté ce rapport.

Nonetheless, as the objectives and measures are the right ones – namely to reduce poverty on an EU-wide basis – the majority of my Group is able to vote in favour of the report.


– (PL) Madame la Présidente, il m’est difficile d'accepter un rapport selon lequel mon pays – je devrais plutôt dire et je dis, le peuple polonais, puisque c'est lui qui élit ses représentants – perd la possibilité d'élire trois députés supplémentaires.

– (PL) Madam President, it is hard for me to accept a report according to which my country – I should say, and I shall say, the Polish people, as it is they who elect their representatives – loses the opportunity to elect three additional MEPs.


Lorsque nous avons commencé à nous pencher sur la préparation du budget au début de l’année, j’étais curieux de savoir jusqu’où mes conseillers, mes coordinateurs et mon groupe politique me laisseraient aller, puisqu’on m’avait dit que j’avais déjà été trop loin.

When we began work on drafting the budget at the start of the year, I was curious as to how far my advisors, coordinators and political group would allow me to go, since I had been told that I had already gone too far.


Je devrais le savoir puisque mon grand-père et ma mère viennent de Saskatchewan.

I should know since my grandfather and my mother are from Saskatchewan.


Je devrais consigner au procès-verbal que, à de nombreux égards, mon parti n’est pas vraiment satisfait de la Charte des droits fondamentaux telle qu’elle est et, surtout à la lumière de ce qui a été dit par le président en exercice et par le commissaire, nous craignons qu’elle ne devienne un autre cadre de réglementation et de bureaucratie, tandis que l’on devrait laisser le bon sens et le savoir-vivre faire leur chemin.

I should record that in many ways my party is not altogether happy with the Charter of Fundamental Rights as it came in and, especially in view of what we have heard from both the President-in-Office and the Commissioner, we have concerns that it could become yet another framework for regulation and bureaucracy, when common sense and good manners should be allowed to have their individual way.




D'autres ont cherché : devrai     faire aussi puisque     devrai donc     mon collègue devrait     collègue devrait savoir     devrait savoir puisqu     savoir     devrait     devrait savoir     puisque     afin de savoir     sera fait jusqu     mesures     devrais     peuple polonais puisque     dit que j’avais     curieux de savoir     laisseraient aller puisqu     été trop loin     devrais le savoir puisque mon     savoir-vivre     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

devrais le savoir puisque mon ->

Date index: 2023-10-08
w