Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «devraient être gênés surtout lorsqu » (Français → Anglais) :

Étant donné le rôle important joué par les entreprises transnationales dans les pays en développement, votre rapporteure estime que les pays d'origine de ces entreprises et leurs actionnaires devraient assumer leur responsabilité sociale, surtout lorsque ces entreprises opèrent dans des pays dotés de systèmes de gouvernance fragiles et manquant de capacités de négociation.

Since transnational corporations are major players in developing countries, your rapporteur believes that their home countries and their shareholders should take up their social responsibility, especially when they are operating in countries with weaker governance systems and where they lack negotiation capacities.


Lorsque des défaillances sont détectées dans le cadre d’un contrôle technique, le titulaire du certificat d’immatriculation et, le cas échéant, l’exploitant du véhicule contrôlé devraient remédier à ces défaillances sans délai, surtout si celles-ci représentent un risque pour la sécurité routière.

The holder of the registration certificate and, where applicable, the operator of a vehicle subject to a roadworthiness test during which deficiencies are found, in particular those which represent a risk to road safety, should rectify such deficiencies without delay.


Surtout lorsqu’il s’agit de l’accès à la justice, les institutions et organes communautaires devraient être tenus d’agir dans des délais raisonnables et de renforcer l’obligation de sensibilisation du public afin d’aboutir à une consultation significative.

Particularly when it comes to access to justice, Community institutions and bodies should be obliged to act within reasonable deadlines and to increase the duty of public awareness-raising in order to achieve meaningful consultation.


Selon lui, surtout lorsqu'il s'agit de l'accès à la justice, les institutions et organes communautaires devraient être tenus d'agir dans des délais raisonnables et de renforcer l'obligation de sensibilisation du public afin d'aboutir à des exercices de consultation significatifs.

He feels that, in particular when it comes to access to justice, Community institutions and bodies should be obliged to act within reasonable deadlines and to increase the duty of public awareness-raising, in order to achieve meaningful consultative exercises.


Surtout lorsque la date d'abandon de l'analogique approche dans un Etat membre en particulier, ses consommateurs devraient être clairement avertis des risques d'obsolescence des équipements.

Especially as an analogue switch-off date approaches in a particular Member State, its consumers should be clearly warned about the risks of equipment obsolescence.


- (DE) Madame la Présidente, nonobstant tout mon respect pour la Conférence des présidents - à laquelle, comme vous l'avez justement rappelé, je participe de temps à autre -, je pense que les parlementaires devraient aussi avoir la possibilité de se manifester spontanément, surtout lorsque des faits nouveaux sont intervenus.

– (DE) Madam President, with all due respect to the Conference of Presidents – which I also attend on occasion, as you have quite rightly pointed out – there should be an opportunity for emergency statements by Members of this House, especially when new developments have occurred.


Les relations économiques transfrontalières entre les régions voisines devraient s'intensifier après l'élargissement, surtout lorsque les centres économiques sont situés à proximité de part et d'autre de la frontière.

Cross-border economic relations between neighbouring regions are likely to intensify after enlargement, especially where economic centres are located in close proximity on both sides of the border.


Les relations économiques transfrontalières entre les régions voisines devraient s'intensifier après l'élargissement, surtout lorsque les centres économiques sont situés à proximité de part et d'autre de la frontière.

Cross-border economic relations between neighbouring regions are likely to intensify after enlargement, especially where economic centres are located in close proximity on both sides of the border.


17. affirme que, dans cette perspective, pour réduire le coût des mesures et ne pas exclure du processus les petites et moyennes entreprises, il y a lieu d'établir des indicateurs environnementaux fondés sur une évaluation du cycle de vie simplifié des produits; souligne qu'il importe de fixer des paramètres précis et communs pour cette analyse; précise que ces indicateurs devraient être représentatifs et cohérents et refléter les incidences prioritaires sur l'environnement et les aspects environnementaux les plus significatifs de chaque gamme de produits; qu'ils devraient être établis par con ...[+++]

18. Maintains in this connection that, in order to reduce the cost of measures and not to exclude small and medium-sized businesses from the process, environmental indicators based on an assessment of products' simplified lifecycle should be established; stresses the importance of establishing precise and uniform parameters for such a lifecycle analysis; such indicators should be representative and consistent and should reflect the main environmental impact and the most significant environmental aspects of each product range; they should be established (e.g. by product panels) by agreement amongst the various groups concerned with a v ...[+++]


Les magistrats de liaison, lorsqu'ils existent, le réseau judiciaire européen et surtout Eurojust devraient renforcer leur action en se concentrant sur ce type d'infractions.

The liaison magistrates, where they exist, the European judicial network, and especially Eurojust, should improve their activities to focus on this type of offence.


w