Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «deux parties qui en quelque sorte avaient beaucoup » (Français → Anglais) :

M. Alex Shepherd: Beaucoup d'entre eux ont déclaré que 60 p. 100 de leurs ventes étaient destinées à Chapters si bien qu'ils n'avaient pas beaucoup de choix et qu'ils devaient en quelque sorte continuer à avoir cette entente, faute de quoi, ils faisaient faillite.

Mr. Alex Shepherd: The statement by many is that 60% of their sales went to Chapters, so they really didn't have much choice as to whether in fact they continued with this business arrangement. It was either do that or go out of business.


Le président Juncker a annoncé qu'un résultat concret avait été dégagé de ses discussions avec ses homologues chinois, à savoir que les deux parties avaient convenu de créer un groupe de travail bilatéral dans le domaine de l'acier chargé d'assurer le suivi de la surcapacité et de contrôler les mesures prises par la Chine pour y remédier, et qu'il a décrit comme «une sorte de plateforme de l'acier entre la Chine et l'Union européenne permettant de poursuivre les débats et discussions entre nou ...[+++]

As a concrete result of his discussions with his Chinese counterparts, President Juncker announced that the two sides agreed to create a bilateral working group on steel to monitor overcapacity and verify steps taken by China to address it – "a kind of steel platform between China and the European Union to keep alive the debates and the discussions we have and monitor decisions related to the steel overproduction" he said.


Je pense qu’il est important d’affirmer, dans le rapport que nous avons sous les yeux, l’importance et le rôle que nous voulons voir attachés aux Nations Unies, auxquelles maintenant, tout le monde demande une intervention, une initiative, un rôle actif en Irak - alors que, pendant des mois, ce rôle a été bloqué par deux parties, qui en quelque sorte avaient beaucoup à craindre du rôle de l’ONU et qui pensaient que celui-ci risquerait de n’être pas aussi efficace qu’il le ...[+++]

I believe that, in the report we have before us, it is important to stress the significance, and the role, that we want to see accorded to the United Nations. So that the exit from Iraq does not turn into a nightmare of the kind we have sometimes seen in the past, everyone is now calling upon the UN to intervene in Iraq by launching an initiative and by playing an active role there of the kind that, for months, has been blocked by two countries which, to some extent, had a lot to fear from a UN role and which thought that this was in danger of being less effective that it should be.


Honorables sénateurs, pour conclure, nous savons tous que les premiers ministres des deux partis ont en quelque sorte abusé des pouvoirs qui leur sont conférés en ce qui a trait aux vacances dans les deux Chambres du Parlement.

Honourable senators, in conclusion, we all know that prime ministers of both stripes have taken liberties with the powers entrusted to them in respect of vacancies in both Houses of Parliament.


Les hommes politiques de droite, les journalistes et lesdits historiens, dont un grand nombre étaient membres de l’ancien régime communiste et avaient obtenu le titre de docteur ou d’ingénieur dans les écoles du régime communiste, ne cessent d’attaquer les partis sociaux démocrates comme s’ils étaient en quelque sorte des partis communistes ou post-communistes et ce, en dépit du fait que ce ...[+++]

Right-wing politicians, journalists and so-called historians, many of whom used to be members of the former communist regime and obtained the title of doctor or engineer from the communist regime’s educational establishments, constantly attack social democratic parties as if they were some kind of communist or post-communist parties, in spite of the fact that it was in fact social democrats who, both at home and in exile, fought communism for 40 years.


Merci, Monsieur Stockmann, d'avoir écouté les deux parties, car il n'est pas facile d'établir, en quelque sorte, les règles d'un bon dialogue qui permettent de parvenir à des solutions équilibrées et d'éviter, en effet, que des aéroports se trouvant en situation dominante puissent abuser de cette position.

Thank you, Mr Stockmann, for having listened to both sides because it is not easy to establish, to some extent, the rules for good dialogue that allow balanced solutions to be achieved and that ensure that airports in dominant positions cannot abuse that position.


Mais le problème ne repose pas seulement sur des personnes concrètes, mais sur quelque chose de beaucoup plus profond, à savoir que, lorsqu'un conflit dure autant de temps et connaît différents rebondissements, c'est dû à l'absence d'une véritable volonté majoritaire de paix entre les deux camps, à l'absence de sincérité et d'honnêteté dans les manifestations pacifiques des deux parties, au fait que, lorsq ...[+++]

The problem has not been caused solely by specific individuals, however, but by something much more profound, and when a conflict lasts for such a long time, with its various shifts of balance, it is because there is no majority will for peace on either side; because there is no sincerity or honesty in the desire for peace expressed by either side; because, when some express their desire for peace, but in their hearts are hoping for the destruction of the State of Israel, they do not want peace, and because when others say that they ...[+++]


Les choses n'auraient toutefois pas été beaucoup plus favorables si les deux parties avaient accepté le plan Annan qui, contrairement aux résolutions de l'ONU, tentait d'imposer une forme particulière de fédération ne différant pas tellement de la reconnaissance de deux États à Chypre, c'est-à-dire de la division de l'île.

Not that things would have been much better had the two sides accepted the Annan plan which, unlike the UN resolutions, attempted to impose a particular form of federation which was not so very different from the recognition of two states in Cyprus, in other words partition.


Honorables sénateurs, ce sont des intérêts du parti, en quelque sorte, et non les intérêts du public, qui avaient amené le gouvernement à accepter de ne pas respecter ses obligations constitutionnelles concernant le remaniement de la carte électorale.

Honourable senators, it is this sort of proprietary self-interest, not the public interest, that had the government agree to ignore its constitutional obligations regarding redistribution.


En fait, dans deux des trois circonscriptions représentées par des députés de ce parti qui avaient voté contre le gouvernement à l'étape de la deuxième lecture, les électeurs ont voté libéral (1305) J'ai donc du mal à croire que le Parti réformiste essaie, comme il le fait dans ma circonscription, de s'approprier en quelque sorte la victoire de Mike Harris aux dernières élections.

In two of the three ridings of the members of this party that voted against the government on second reading, those ridings went Liberal (1305) Therefore, I find it hard to believe that the Reform Party, as it does in my riding, tries to take credit somehow for the Mike Harris victory in this past election.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

deux parties qui en quelque sorte avaient beaucoup ->

Date index: 2023-03-16
w