Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "des problèmes structurels que connaissaient déjà auparavant " (Frans → Engels) :

Dans son contrôle des aides d’État accordées aux banques, la Commission a, de facto, agi comme une autorité de gestion et de résolution des crises au niveau de l’UE, s’employant à remédier aux problèmes structurels que connaissaient déjà de nombreuses banques bien avant la crise.

When controlling state aid to banks, the Commission has been acting as a de facto crisis-management and resolution authority at EU level, working to address the structural problems that had been affecting many banks since well before the crisis.


[24] Au cours de l'actuelle période de programmation , la Communauté prête déjà son concours à des initiatives en faveur de la cohésion économique et sociale qui contribuent indirectement à la lutte contre le crime: en Italie, le programme de l'objectif 1 couvre des actions concernant la sécurité dans le Mezzogiorno, un cas particulier qui rend compte des problèmes structure ...[+++]

[24] In the current programming period, the Community already supports economic and social cohesion initiatives which indirectly contribute to crime prevention: in Italy, the Objective 1 programme, includes actions concerning public safety in the Mezzogiorno, a special case reflecting structural problems affecting society and conditioning the regions' economic and social development.


[5] Au cours de l'actuelle période de programmation , la Communauté prête déjà son concours à des initiatives en faveur de la cohésion économique et sociale qui contribuent indirectement à la lutte contre le crime: en Italie, le programme de l'objectif 1 couvre des actions concernant la sécurité dans le Mezzogiorno, un cas particulier qui rend compte des problèmes structure ...[+++]

[5] In the current programming period, the Community is already supporting economic and social cohesion initiatives which indirectly contribute to crime prevention: the Objective 1 programme in Italy includes measures concerning public safety in the Mezzogiorno, a special case reflecting structural problems affecting society and conditioning the regions' economic and social development.


La divergence qui a fait suite à la crise n’est pas seulement due à la gravité du choc économique dans les pays les plus touchés, mais aussi à des déséquilibres structurels qu’ils connaissaient déjà auparavant (faible productivité, manque d’investissements dans le capital humain, secteur bancaire fragile et bulles immobilières), ainsi qu’à leurs systèmes de protection s ...[+++]

Behind crisis induced divergence lay not only the size of the economic shock but also structural imbalances which were already present before the crisis in the most affected countries, such as weak productivity, lack of investment in human capital, weaknesses in their banking sector and property bubbles, and in their welfare systems.


Ce problème structurel concerne l'ensemble du système et, de ce fait, nous ne pouvons pas croire que la création d'une banque de données génétiques peut se faire à l'extérieur de ce système caractérisé par les problèmes structurels concernant la possibilité d'user ces données à mauvais escient et les problèmes structurels auxquels certains groupes sont déjà confrontés.

The structural problem rests with the whole system, and because of that we cannot trust that establishing a DNA data bank can be outside that system of structural problems around the potential misuse of data and the structural problems that certain communities are already facing.


Les événements du 11 septembre ont naturellement révélé de nouvelles lacunes, que nous devons examiner indépendamment des problèmes structurels que connaissaient déjà auparavant de nombreuses compagnies aériennes.

The events of 11 September have, of course, revealed additional deficiencies, which we have to consider in isolation from the structural problems already suffered by many airlines.


Il y a un premier problème structurel qui a déjà été soulevé et que je veux remettre à l'ordre du jour ce matin, c'est la question du déséquilibre fiscal.

First of all, there is a structural problem that has already been mentioned and that I want to put on the agenda this morning: the issue of fiscal imbalance.


1. approuve la proposition de la Commission concernant le plan de reconstruction de l'Amérique centrale, qui s'inscrit dans une stratégie de développement durable, visant à éliminer les problèmes structurels dont souffrait déjà l'Amérique centrale et que le cyclone Mitch a portés à leur paroxysme;

1. Expresses its support for the Commission proposal concerning the reconstruction plan for Central America, which forms part of a sustainable development strategy designed to solve the structural problems that already existed in the region and which Hurricane Mitch has served to exacerbate;


Un grand nombre de femmes vivent maintenant dans la pauvreté avec leurs enfants, situation que bon nombre d'entre elles connaissaient déjà auparavant.

A large number of the women and their dependent children now live in poverty, a category to which many also belonged previously.


Aux États-Unis, où aucun transporteur aérien n'a jamais appartenu à un pouvoir public, le gouvernement a immédiatement estimé qu'il fallait venir en aide aux lignes aériennes, qui connaissaient déjà des problèmes d'endettement et avaient de la difficulté à trouver des capitaux dans les marchés où je travaille.

The United States of America, where no airlines were ever crown or government corporations, has immediately seen the wisdom of helping its airlines, which also have balance sheet problems and have trouble financing themselves in the markets in which I work.


w