Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "des libertés civiles pour avoir vécu moi-même " (Frans → Engels) :

Je sais, pour l'avoir vécu moi-même, quel est le stress énorme que vivent ceux qui attendent un organe, et leurs familles.

I know from first-hand experience the enormous stress on individuals who are waiting for a suitable organ, and on their families.


Ayant vécu moi-même au Nouveau-Brunswick pendant un certain temps et ayant participé à la création du Centre francophone de Fredericton, je me suis aperçu de l'importance d'avoir des centres communautaires et des institutions de ce genre-là.

Having lived in New Brunswick myself for a certain length of time and having helped to found the Centre francophone de Fredericton, I realized how important it was to have community centres and institutions of this kind.


Au Sénat américain, des organisations évaluent chaque année les personnalités les plus engagées vis-à-vis des libertés civiles, et chaque année, moi-même et, plus tard, le président Obama, nous trouvons parmi les quatre personnalités choisies.

In the United States Senate every year, organisations rate those most committed to civil liberties, and every year I – and later, President Obama – characterise one of those four people picked.


Je connais très bien la valeur des libertés civiles pour avoir vécu moi-même sous le joug d'un régime totalitaire.

I am intimately aware of the value of civil liberties as someone who has lived under the repressive heel of a totalitarian regime.


Tout d'abord, je sais pour l'avoir fait moi-même en tant que jeune cadet au début des années soixante, que les réservistes et les membres de la force régulière apportent de l'aide aux autorités civiles depuis très longtemps.

First, the reserves and the Canadians Forces regulars have been doing aid of the civil power for as long as I can remember, having done it myself as a young officer cadet in the early sixties.


Je crois que cette question, à laquelle j’ai répondu plusieurs fois devant la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures, vaudra peut-être à M. Catania une mention en première page des journaux italiens, mais je pensais que l’obligation de dire la vérité devant ce Parlement lui aurait imposé le même devoir qu’à moi-même: il faut se rappeler que le gouvernement de l’époque a formellement nié être au courant de l’affaire Abou Omar, ce qu’il a fait sans que la preu ...[+++]

I think that this question, which I have answered several times before the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, may well gain Mr Catania a mention in some headline in the Italian newspapers, but I would have thought that the obligation to tell the truth to this Parliament would have imposed on him the same duty as it does on me: to remember that the government at that time formally denied any knowledge of the Abu Omar case and did so without there being any proof to the contrary.


(Les motions sont réputées adoptées, le projet de loi est lu pour la première fois et imprimé). M. Mac Harb: Monsieur le Président, serait-il possible d'avoir le consentement unanime de la Chambre pour présenter à nouveau une série de trente projets de loi, exception faite du projet de loi C-390, Loi prévoyant l'établissement et la tenue d'un registre national des instruments médicaux, et le projet de loi C-391, Loi portant création d'une Force nationale de p ...[+++]

(Motions deemed adopted, bill read the first time and printed) Mr. Mac Harb: Mr. Speaker, would it be possible to have unanimous consent to reintroduce a series of bills, 30 in total, with the exception of Bill C-390, an act to establish a national registry of medical devices, and Bill C-391, an act to establish a National Civil Defence Force, which I will introduce and speak to?


La commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures - et moi-même, en tant que son rapporteur - doutions de la base juridique de cette proposition, doutes que partageaient la commission des affaires juridiques, la Commission et le service juridique du Conseil.

The Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs – and I, as its rapporteur – had doubts about the legal basis for this proposal, and in this the Committee on Legal Affairs, the Commission and the Council’s Legal Service agreed with us.


- Monsieur le Président, chers collègues, pour l'avoir souhaitée moi-même explicitement à l'occasion de deux rapports précédents, je ne puis que me réjouir de l'initiative de la Commission relative à la liberté de circulation des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen.

(FR) Mr President, ladies and gentlemen, I can only welcome the Commission’s initiative on the freedom of circulation of third-country nationals within the Schengen area, since this is something that I, myself, specifically wanted when we discussed the two previous reports.


Pour avoir brièvement vécu dans un pays africain, j'ai moi-même été également soumis à des visas et des contrôles. Récemment encore, nous rendant à l'Assemblée ACP-Parlement européen, nous avons dû exhiber un visa et nous faire vacciner.

Even recently, when I went to the ACP-European Parliament Assembly, we had to obtain visas and be vaccinated.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

des libertés civiles pour avoir vécu moi-même ->

Date index: 2021-03-30
w