Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "des gens seraient confrontés " (Frans → Engels) :

En conséquence, les opérateurs en aval seraient confrontés à une baisse de commandes et seraient contraints de réduire leur activité.

Consequently, the downstream operators would have far fewer orders and would have to scale down their businesses.


Pour ces raisons, les problèmes allégués auxquels seraient confrontés les utilisateurs du fait de la production prétendument insuffisante dans l'Union n'ont pas été jugés fondés.

For these reasons, the alleged problems faced by users due to the claimed insufficient production in the Union were not considered substantiated.


Si nous avions continué à accroître la dette nationale, comme cela se serait inévitablement produit si le NPD avait mis en oeuvre ce qu'il proposait, les gens comme moi seraient confrontés à une dette énorme au moment de prendre leur retraite et ce serait la même chose pour nos enfants au moment d'entrer sur le marché du travail.

It continues to exist elsewhere. If we had gone on and continued to build the national debt, which I think would be the inevitable result if the NDP were actually carrying out what they proposed, the result would be a massive debt faced in the future by people like myself when we retire and by our children when they enter the workforce.


La Commission a constaté que ces marchés ne seraient confrontés à aucun problème de concurrence, étant donné que les parts de marché de la nouvelle entité seraient limitées et qu’il resterait un nombre suffisant de concurrents crédibles au terme de l’opération envisagée.

The Commission found that competition concerns could be excluded in these markets, since the market shares of the combined firm would be modest post-transaction, and a sufficient number of credible competitors would remain after the proposed transaction.


Le problème, c'est que les resserrements qui ont été faits entre 1994 et 1996 et qui s'appliquent encore aujourd'hui font que, dans ma région, si ce n'était pas des mesures transitoires, des gens seraient confrontés à un «trou noir» de 20 à 25 semaines l'hiver prochain.

The problem is that, as a result of the restrictions brought in between 1994 and 1996, which are still in effect today, the people in my region would, if it were not for transitional measures, be left facing a 20 to 25 week gap next winter.


Les diffuseurs seraient confrontés à certains obstacles pour développer et fournir des services interactifs, car ils devraient négocier avec des opérateurs de réseau intégrés verticalement et qui contrôlent des technologies API propriétaires.

Broadcasters would face obstacles in developing and delivering interactive services because they would have to negotiate with vertically-integrated network operators, in control of proprietary API technologies.


Parmi les dettes auxquelles les gens sont confrontés, il y a presque toujours des dettes en lien avec l'approvisionnement en énergie.

When people run into debt, their debts nearly always include energy bills.


En fait je crois mais je n'ai pas de preuves pour le documenter que les gens seraient plus enclins à vouloir subir un traiement pour l'usage abusif de n'importe quelle substance s'ils étaient confrontés à la perspective d'une sanction pour avoir consommé cette substance de toutes façons.

In fact, I believe and I'm not supporting this with any documented evidence people would be more likely to seek some kind of treatment for overuse of any substance if they weren't facing the prospect of being punished for using that substance in the first place.


C'est pourquoi une enquête sur les barrières auxquelles seraient confrontés les opérateurs indépendants (qu'elles résultent d'une décision publique ou privée) est en cours.

For this reason an inquiry is underway into the barriers which independent operators face (whether resulting from private or public decisions).


Il n'a été rendu public qu'en 1999 que ces familles, les habitants du Cap-Breton, seraient confrontés à la perte de leur emploi et à un exode des gens de leurs collectivités.

It was only made public 1999 that these families, the people of Cape Breton, would be facing the loss of their jobs and again an out-migration from their communities.


w