Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «des conventions internationales incombera désormais » (Français → Anglais) :

La charge de la preuve de l’application des conventions internationales incombera désormais aux pays concernés.

The burden of proof for the implementation of international conventions will now be with the countries concerned.


C'est désormais un des éléments de l'OMI. C'est un des éléments d'inspection portuaire qui permet de déterminer si un armateur et/ou un pavillon respecte les normes et les conventions internationales.

It is now part of the IMO process. It's part of the port state inspection selectivity of whether an owner and/or a flag state are operating to the international norms and conventions.


Je crois qu'elles sont dissuasives, car le nombre de pays signataires de ces conventions augmente, mais chose certaine, la communauté internationale a fait savoir que ce genre d'actes ne restera pas impuni du fait que ce genre de conventions internationales existe désormais.

I think this is the case, the more countries join the instruments, but certainly the international community has served warning that, based on these types of international agreements, those types of acts will not go unpunished.


En résumé, on peut dire que sur le plan des textes essentiels regardant l’organisation de la démocratie en Turquie: de la Constitution elle-même, à tous les textes de lois internes ainsi que de l’adhésion de la Turquie aux différentes Conventions internationales dont désormais la Turquie reconnaît leur primauté sur son droit interne, la Turquie a atteint, ou plutôt atteindra, dès l’entrée en vigueur du nouveau Code Pénal récemment adopté par son Parlement, le niveau requis par les standards européens en la matière.

Firstly, as regards Turkey’s compliance with the Copenhagen criteria, the Commission has, as I have already noted, tried to present as objective and precise a picture as possible. Nothing has been concealed, covered up or distorted, neither the positive nor the negative aspects. On the positive side, the whole of Turkish society has been committed to a very far-reaching reform process, particularly over the last few years. In short, as regards the essential documents on the organisation of democracy in Turkey – the Constitution itself, all the internal laws and Turkey’s accession to the various international conventions, whose primacy over ...[+++]


Le texte autorise désormais les parties à choisir comme droit applicable à leur relation des règles qui ne sont pas d’origine étatique, tels que des conventions internationales ou certaines codifications privées reconnues au niveau international (principes UNIDROIT, Convention de Vienne sur la vente internationale de marchandises), validant ainsi une pratique qui s’est largement répandue depuis 1980.

The regulation would allow the parties to choose as the law applicable to their relationship rules not originating in the law of a State but in, for instance, certain international conventions or internationally recognised private codifications (UNIDROIT principles, Vienna Convention on the international sale of goods), thus upholding a practice that has become common since 1980.


49. déplore que l'Union européenne soit la seule entité à prendre l'initiative dans le domaine de la politique internationale du climat; considère que, les États-Unis étant le plus gros pollueur mondial au niveau des émissions de gaz à effet de serre, il convient de continuer à s'employer, à tous les niveaux politiques, pour qu'ils assument, eux aussi, leur responsabilité en matière de changement climatique; regrette dès lors que le gouvernement des États-Unis reste toujours aussi réticent à adhérer à tout partenariat international efficace concernant le changement climatiq ...[+++]

49. Regrets that only the EU is taking the lead on international climate policy, that the US is the world's largest emitter of greenhouse gases and that there is accordingly still a need to urge it, at all policy levels, to assume its responsibilities in terms of climate change; regrets therefore that the US Administration remains so reluctant to enter into any meaningful international partnership on climate change, but notes that it has taken a modest step forward, inasmuch as it is now willing, as agreed at the ...[+++]


Ces règles seront désormais intégrées à cette convention internationale sur l’aide alimentaire.

These rules are now also incorporated in this international food aid agreement.


Désormais, les États membres doivent avoir recours aux instruments juridiques européens en la matière - c'est-à-dire le règlement et la directive élaborés avec la participation du Parlement européen, représentation élue des peuples européens - plutôt qu'aux conventions internationales.

Instead of turning to international treaties in this field, the Member States must now reach for the European legal instruments, i.e. regulations and directives, which come into being with the participation of the European Parliament as the elected forum representing the people.


- La construction européenne a trop longtemps ignoré le droit des personnes, et l’Europe des citoyens, dont nous sommes l’expression, doit désormais tenir compte, nous l’avons dit hier soir à l’occasion du Xe anniversaire de la Convention internationale, des préoccupations concrètes des familles et du bien-être des enfants.

– (FR) The construction of Europe has for too long ignored private law, and the Citizens' Europe, which we represent, must, as we said last night on the occasion of the tenth anniversary of the International Convention, henceforth take into consideration the real concerns of families and the welfare of children.


Le système judiciaire de chaque État membre a continué à fonctionner depuis le 1er novembre 1993, date d'entrée en vigueur du TUE, de manière indépendante et autonome à l'égard des autres, à l'exception du recours aux règles de quelque convention internationale reconnues mais désormais dépassée et a souffert des limitations pesantes résultant de l'existence de barrières juridiques nationales.

Since the entry into force of the TEU on 1 November 1993, the individual legal systems of each Member State have continued for the most part to function independently of each other, except for recourse to the provisions of some tried and tested, but by now outdated, international convention and has suffered from the cumbersome restrictions created by national legal barriers.


w