Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "des choses renégocier le protocole semble extrêmement " (Frans → Engels) :

Deuxièmement, comme on semble être extrêmement pessimiste quant à la capacité d'autofinancement de cette caisse, au vu de la croissance économique et des taux de chômage, je me demande si le ministre pourrait nous expliquer la contradiction entre le discours sur la robustesse de l'économie, le côté prometteur des choses, et ce qui semble être, par ailleurs, des hypothèses très pessimistes.

Secondly, given the fact that the assumptions about the future sustainability of the fund seem to be extremely pessimistic as they relate to economic growth and employment levels, I wonder if the minister could address the contradiction between all the discussion about how robust the economy is, how promising prospects are, and what seem to very pessimistic assumptions.


Considérant que, dans l'état actuel des choses, renégocier le protocole semble extrêmement difficile, votre rapporteur est toutefois d'avis que le Parlement européen pourrait donner son avis conforme si le Conseil s'engageait résolument:

However, in view of the fact that, in the present circumstances, it would probably be very difficult to renegotiate the protocol, your rapporteur considers that the European Parliament could give its assent if it received a firm Council commitment to:


Pour moi, il est extrêmement significatif que la seule chose qui soit claire dans ce projet confus à l'extrême, c'est que le Canada refuse cette renégociation des rapports entre les deux grands peuples aussi bien qu'avec les autochtones.

To me, it is very significant that the only clear thing in this extremely confusing bill is that Canada refuses this renegotiation of the relations between the two great peoples, and also with the aboriginal people.


En l'état actuel des choses, le protocole ne semble toutefois pas modifier la situation juridique qui prévaudrait en son absence.

At face value, the Protocol would seem not to alter the legal position which would prevail if it were not to exist.


Il me semble extrêmement clair, par exemple, que si les règles relatives à l’accès aux forums de discussions en ligne étaient durcies, comme en interdisant l’utilisation d’Hotmail – j’avoue que ne je suis pas un connaisseur en la matière, mais son utilisation est très simple – et en insistant à la place sur quelque forme de courrier électronique dont l’origine puisse être établie, il serait plus facile de remonter les traces des auteurs de ce genre de choses, qui ne peuvent agir ouvertement.

It seems to me very clear, for example, that if the rules for entering chat rooms were to be tightened up, by not allowing the use of, for example, Hotmail – I confess I do not know very much about it but it is very easily used – and insisting instead on some sort of traceable e-mail, then the people who do these sorts of things, which they could not do in the open, would be more easily traced.


J'aimerais donc entendre ce qu'il a à dire à ce sujet (1210) M. Pierre Paquette: Monsieur le Président, je remercie le député de Champlain de sa question, parce que cela me permet de revenir sur quelque chose qui me semble extrêmement important.

I would like to hear what he has to say on this subject (1210) Mr. Pierre Paquette: Mr. Speaker, I thank the member for Champlain for his question, because this allows me to come back to something that is extremely important.


Mais il ne me semble pas que le moment soit venu pour ce genre de choses. C'est pourquoi je dis qu'il vaut mieux en rester au protocole de tests éprouvé que nous avons également introduit pour les voitures, afin de fixer un procédé plus réaliste que ce qui a été fait jusqu'à présent, pour les motocyclettes.

Looking at the horizon, though, I do not see that being feasible in the foreseeable future, and so I suggest that we go back to the test procedure we applied to cars and that has proved itself over time, thereby demonstrating a more realistic way of going about things than has previously been the case with motorcycles.


Je voudrais dire que la résolution de compromis introduite par mon groupe et d'autres députés a été réduite à l'essentiel et ce, pour exprimer de manière absolument claire ce que nous demandons, mais il semble tout de même qu'une confusion extrême règne en ce qui concerne nos requêtes et, dès lors, je voudrais préciser deux choses que nous ne demandons pas.

I would like to say that the compromise resolution tabled by my group and others has been cut down to the bare essentials to make it absolutely clear what we are calling for, but even so there seems to be a tremendous amount of confusion over exactly what we are calling for and I would therefore like to spell out two things that we are not calling for.


Je vous rappelle une chose qui me semble extrêmement importante: c'est que lorsqu'on parle de financement des universités, ces dernières ont non seulement un droit de regard mais aussi la responsabilité de répartir les fonds publics qui leur sont alloués.

I would remind you of one thing that seems to me to be extremely important, and that is that, when we talk about university funding, universities not only have a right of review, but also responsibility to distribute public funds that are allocated to them.


Laisser entendre qu'il y avait quelque chose d'irrégulier là-dedans, m'a semblé extrêmement insultant.

To suggest that there is something improper in that is, to me, insulting in the extreme.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

des choses renégocier le protocole semble extrêmement ->

Date index: 2021-09-12
w