Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dernière fois où nous sommes venus témoigner " (Frans → Engels) :

Des améliorations significatives ont eu lieu au cours des deux ou trois dernières décennies concernant de nombreux aspects de la qualité de l'eau, mais les données et les prévisions actuelles nous indiquent que nous sommes toujours confrontés à certains problèmes et tendances négatives concernant, par exemple, la pollution des eaux souterraines par les pesticides et les nitrates en raison des activités agricoles.

Significant improvements have been made over the last 2-3 decades regarding many aspects of water quality but current data and forecasts tell us we still face some problems and negative trends regarding, for example, the pollution of groundwaters by pesticides and nitrates as a result of agricultural activities.


Nous avons peu de temps entre maintenant, le jour où nous sommes, et octobre ou novembre 2018 pour aboutir à ce traité sur le Brexit, c'est-à-dire sur le divorce ou le retrait ordonné. Et le cas échéant, éventuellement, puisque c'est désormais la demande du gouvernement britannique, une éventuelle période de transition dont les conditions ont été clairement encadrée par votre résolution en avril dernier, encore aujourd'hui, et par les guidelines du Conseil.

We have little time between now and October/November 2018 to reach an agreement on the orderly withdrawal and – as the British government has requested – a possible transition period, for which the conditions have been clearly defined by your resolution in April, again today, and also by the European Council's guidelines.


Si, ces derniers mois, nous n'avons eu de cesse de renforcer nos actions afin de remédier à la pression migratoire sans précédent à laquelle l'Europe est confrontée, nous sommes malheureusement encore loin du but.

While over the past months we have been continuously strengthening our measures to address the unprecedented migratory pressure that Europe is facing, we are not there yet unfortunately.


Avec ce nouvel ensemble de mesures, nous sommes sur la bonne voie pour atteindre notre objectif ambitieux consistant à mobiliser 1 milliard d'euros dans le cadre du fonds fiduciaire de l'UE pour la Syrie. Compte tenu des dernières contributions et promesses financières de nos États membres et du budget de l'UE, je m'attends en fait à ce que nous dépassions 1,2 milliard d'euros dès le début ...[+++]

With this new package we are well on track to meet our ambitious target to mobilise €1 billion for the EU Syria Trust Fund and - with the latest contributions and pledges from our Member States and the EU budget - I expect we shall actually exceed €1.2 billion by early 2017.


M Bieńkowska, commissaire pour le marché intérieur et l'industrie, et M. Avramopoulos, commissaire pour la migration, les affaires intérieures et la citoyenneté, ont ajouté: «En adoptant aujourd'hui le train de mesures sur les armes à feu, la Commission témoigne de sa détermination à faire face à la réalité nouvelle à laquelle nous sommes confrontés».

Internal Market and Industry Commissioner Bieńkowska and Commissioner for Migration, Home Affairs and Citizenship Avramopoulos added: "The adoption of the firearms package today is proof of the Commission's determination to address the new reality we are confronted with".


Comme je l’ai dit, nous nous sommes posé les mêmes questions et nous en sommes venus à la conclusion que nous devons continuer dans la même direction et préserver la continuité et le rythme d’application de la stratégie de Lisbonne.

As I have said, we were also wondering about that and we came to the conclusion that we must continue in the same direction and preserve the continuity and most of all the tempo of implementation of the Lisbon Strategy.


Lorsque nous parlons d’emplois, nous ne parlons pas de n’importe quels emplois, car nous en sommes venus à reconnaître que la grande question sociale de notre temps est de savoir si, dans l’œil du cyclone de la mondialisation, nous parviendrons à créer suffisamment d’emplois bien payés et qualifiés.

When we talk about jobs, we are not talking about just any old jobs, for we have come to recognise that the great social question of our time is whether we will, in amidst the storms of globalisation, succeed in making available sufficient well paid and skilled jobs.


Je pense que nous sommes venus à bout de deux problèmes politiques non négligeables, qui reflètent les besoins supplémentaires apparus à la lumière du changement de la situation internationale.

I believe we have come to the end of two not inconsiderable political problems which reflect the additional needs which have emerged in view of the changed international situation.


Il ne s’agissait pas d’un débat ouvert et je ne sais vraiment pas pourquoi le reste d’entre nous sommes venus si vous avez l’intention de conduire nos travaux de cette manière.

It has not been an open debate and I really do not know why the rest of us turn up if you are going to conduct business this way.


La semaine dernière, nous sommes venus à Strasbourg, de Bruxelles, pendant une journée, avec les questeurs, avec M. Colom I Naval, le vice-président chargé des bâtiments, et avec tous les fonctionnaires qui ont en charge cette question des bâtiments.

Last week, we came to Strasbourg from Brussels for a day, together with the Quaestors, Mr Colom i Naval, the Vice-President responsible for the premises, and all the officials in charge of the matter of the buildings.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dernière fois où nous sommes venus témoigner ->

Date index: 2025-07-22
w