Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «depuis des années étaient beaucoup » (Français → Anglais) :

Cela fait que les organismes qui étaient là depuis des années étaient beaucoup mieux armés, beaucoup plus expérimentés pour obtenir les demandes de financement qu'ils soumettaient.

As a result, organizations that had been there for years were much better equipped and had far greater experience with preparing an application and securing funding.


Des activités analogues de coopération scientifique et technologique ont été mises en oeuvre depuis les années 90 avec les pays de l'Europe centrale et orientale, alors qu'ils n'étaient pas associés comme ils le sont aujourd'hui au programme-cadre.

Since the 1990s, similar scientific and technological cooperation activities have been set up with the countries of Central and Eastern Europe, even though they were not involved, as they are now, in the framework programme.


Des milliers de personnes âgées de plus de 100 ans, qui étaient mortes depuis des années, étaient encore dans le système.

We set that deadline because the matter was urgent. Thousands of people who were over 100 years old, and who had been dead for years, were still in the system.


Des États membres qui, depuis des années, étaient privés de l'accès aux marchés de capitaux peuvent désormais se financer à nouveau auprès d’investisseurs privés à des taux d’intérêt viables. L’Irlande et le Portugal sont revenus sur les marchés, respectivement en mars et en mai, en émettant des bons du trésor à 10 ans.

Member States that were shut out of the capital markets for years can now borrow again from private investors at sustainable interest rates – Ireland and Portugal returned to the markets in March and May respectively, issuing 10-year-bonds.


Nous savions que les ministres successifs de l'Agriculture du gouvernement fédéral, depuis quelques années, étaient irresponsables.

We knew that the successive federal agriculture ministers in recent years were all irresponsible.


Depuis quelques années, beaucoup de progrès ont été enregistrés en Afrique, notamment en matière de gouvernance et de croissance économique.

In recent years considerable progress has been recorded in Africa, particularly as regards governance and economic growth.


Je sais que beaucoup de mes collègues qui siégeaient à la Chambre depuis des années étaient surpris, comme nous l'étions probablement aussi, de nous voir assumer cette tâche.

I know that for many of my colleagues who have sat with me in the House of Commons for years, it surprised all of them, and probably us too, that we were ready to take on the task.


Ce cadre réglementaire a progressivement évolué au cours des vingt-cinq dernières années et s'est beaucoup transformé depuis quelques années.

This regulatory framework has evolved gradually over the last 25 years, with major developments in recent years.


On observe depuis quelques années une tendance à définir de manière beaucoup plus large le blanchiment de capitaux, en le fondant sur un éventail plus vaste d'infractions principales ou sous-jacentes, comme l'illustre notamment la mise à jour, en 1996, des quarante recommandations du Groupe d'action financière internationale (GAFI), le principal organisme international spécialisé dans la lu ...[+++]

There has been a trend in recent years towards a much wider definition of money laundering based on a broader range of predicate or underlying offences, as reflected for example in the 1996 revision of the 40 Recommendations of the Financial Action Task Force (FATF), the leading international body devoted to the fight against money laundering.


Mais force est de constater que cet écart a été diminué de moitié depuis l'année 2000. Même si le marché européen reste fragmenté en raison de différences persistantes entre les États membres, le secteur du capital-investissement est désormais beaucoup plus important, plus mûr et plus professionnel qu'en 1998.

While the European market is still fragmented on account of the persisting differences between Member States, the European risk capital industry is now much larger, more mature and more professional than in 1998.


w