Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "depuis des années étaient beaucoup mieux " (Frans → Engels) :

Cela fait que les organismes qui étaient là depuis des années étaient beaucoup mieux armés, beaucoup plus expérimentés pour obtenir les demandes de financement qu'ils soumettaient.

As a result, organizations that had been there for years were much better equipped and had far greater experience with preparing an application and securing funding.


Nous avons constaté les choses suivantes: les immigrants qui se débrouillaient assez bien dans l'une des deux langues officielles s'en étaient beaucoup mieux tirés; les jeunes immigrants avaient réussi à mieux s'adapter à la vie au Canada; les immigrants qui avaient une expérience de travail au Canada s'en étaient évidemment mieux sortis; et ceux qui avaient déjà pris des arrangements avec un employeur avant de venir au Canada se trouvaient dans une ...[+++]

We found that those with higher levels of language proficiency did substantially better; that younger immigrants do better, because they are more adaptable over their lifetime in Canada; that obviously those with Canadian work experience do better; and that those with pre-arranged jobs, when they come to Canada, do significantly better, generating, I believe, $78,000 in average income after their third year in Canada, as opposed to about $39,000 for those arriving without jobs.


L'étude que ladite commission avait réalisée sur la situation dans douze États membres et en Suisse montrait que les parlements nationaux étaient beaucoup mieux armés que le Parlement européen pour entreprendre des enquêtes.

According to the study made by the committee on the situation in 12 Member States and Switzerland, national parliaments are much better equipped for undertaking inquiries than the EP.


Mais si M. Schulz en est à dire cela et à fixer cela comme objectif à l’Union européenne, c’est donc bien que l’Union depuis 50 ans n’a pas rempli cet objectif minimal, lequel est beaucoup mieux rempli partout ailleurs dans le monde où les développements sont beaucoup plus importants que dans l’Union.

However, if Mr Schulz has reached the stage of saying that and of setting that as an objective for Europe, then it is a good thing that Europe has not achieved that minimum objective in the last 50 years, as it is being achieved much more successfully everywhere else in the world, where there are far more important developments than in the Union.


Je sais que beaucoup de mes collègues qui siégeaient à la Chambre depuis des années étaient surpris, comme nous l'étions probablement aussi, de nous voir assumer cette tâche.

I know that for many of my colleagues who have sat with me in the House of Commons for years, it surprised all of them, and probably us too, that we were ready to take on the task.


Il ne s'agit pas seulement, selon la Commission, d'un problème juridique, mais c'est avant tout une question politique et morale, pour la solution de laquelle la Commission et beaucoup d'autres, d'ailleurs, œuvrent depuis des années dans le cadre d'innombrables entretiens confidentiels.

It is the Commission's view that this is not just a legal problem, but primarily a political and moral issue, a solution to which has for some years been sought by the Commission and by many others in many, many confidential discussions.


L'une des conséquences de cet usage abusif des antibiotiques, lui-même engendré par de mauvaises méthodes d'élevage, est que des maladies infectieuses qui, ces soixante dernières années, étaient considérées comme bénignes, sont aujourd'hui beaucoup plus graves, et le seront surtout dans l'avenir, lorsque nous ne disposerons plus du recours aux antibiotiques.

One consequence of antibiotics being misused as a result of poor animal husbandry is that what, during the last 60 years, have been simple infections are now – and, above all, will be in the future – significantly more serious when antibiotics are no longer available to us.


Néanmoins, nous savons tous que, pendant de nombreuses années, les droits des anglophones du Québec en matière d'éducation, comme dans d'autres domaines, étaient beaucoup mieux protégés que ceux des minorités linguistiques ailleurs.

Nevertheless, we are all aware that, for many, many years, the rights of English-speaking Quebecers in education, as in other fields, were protected far more strongly than those of linguistic minorities elsewhere.


Nous en entendons parler depuis des années, de même que, depuis des années, nous entendons beaucoup parler du marché unique de l’Union européenne.

This is something we have been hearing about for years, just as we have heard a great deal about the single market in the European Union for years.


Certains votes auraient probablement été différents si les ruraux avaient été représentés comme ils l'étaient il y a 30 ans à la Chambre des communes, alors que les régions étaient beaucoup mieux représentées.

In the past few days, and I do not have to elaborate, we have seen the effects of reduced rural representation in this House. Some votes would probably have been different if rural areas had been represented as they were 30 years ago in the House of Commons, when the regions were far better represented.


w