Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dans le même temps elles devraient garantir » (Français → Anglais) :

Dans le même temps, elle prend note du fait que cette faculté de ne pas participer pourrait poser des problèmes quant à la sûreté, aux coûts et à la faisabilité qui pourraient remettre en question l'utilité même de cette éventuelle mise en service à grande échelle.

At the same time, it takes note of the fact that such opt-outs raise issues in relation to security, cost and feasibility that could put the usefulness of a possible deployment in question.


Les prochaines élections parlementaires, qui se tiendront en 2007, devraient être l’occasion de soutenir la démocratie et, dans le même temps, elles seront un test pour le gouvernement et les citoyens est-timorais, car ils décideront de la voie à suivre.

The next parliamentary elections in 2007 should provide an opportunity to support democracy and will at the same time be a test for the government of East Timor and its citizens, as they decide which path to follow.


En même temps elles doivent garantir la protection du capital intellectuel des participants.

At the same time, they should guarantee the protection of the participants' intellectual assets.


S'il est nécessaire de garantir le respect de la quantité maximale garantie, il faut éviter que, dans le même temps, elle soit sous-utilisée, sanctions éventuelles à l'appui.

Although the guaranteed maximum quantity must be respected, there should be no penalty for failing to achieve it.


Dans le même temps elles devraient garantir la participation des institutions européennes dans ce processus selon les besoins.

At the same time, they should guarantee the involvement of European institutions in the process as appropriate.


Dans le même temps, elle m’autorise à exprimer ma tristesse de voir qu’un certain nombre d’États n’ont pas voulu transposer à temps la directive dans leur droit interne, alors qu’il fallait considérer cela comme une obligation évidente.

At the same time, it is also why I have the right to express my disappointment in a number of states for their unwillingness to transpose the directive into national law on time, despite their self-evident obligation to do so.


Dans le même temps, elles indiquent quelques priorités spécifiques qui devraient être élaborées dans les secteurs des transports, de l'efficacité énergétique et de l'industrie afin de prendre en considération l'impact environnemental et le rapport coût-efficacité de ces mesures.

At the same time they indicate some specific priorities in the transport, energy efficiency and industry sectors that should be developed, taking into account the environmental impact and cost-effectiveness of these measures.


En même temps, elles se trouvent dans la situation de têtes de pont de l'Union européenne face à des blocs régionaux et subrégionaux en formation, dont elles font géographiquement partie, ou avec lesquels elles ont tissé des liens historiques : cette situation de frontière peut constituer un atout, si elle est mise en valeur.

At the same time, they occupy the position of "bridgeheads" for the European Union in the presence of emerging regional and subregional blocs, of which they form a geographical part or with which they have historical links.


(8) considérant que la directive 90/388/CEE rappelle que les règles du traité, y compris celles relatives à la concurrence, s'appliquent au service télex; que, en même temps, elle établit que l'octroi de droits exclusifs ou spéciaux pour la fourniture de services de télécommunications aux organismes de télécommunications est contraire à l'article 90 paragraphe 1 en liaison avec l'article 59 du traité, parce qu'ils limitent l'offre de services transfrontaliers; que la directive avait cependan ...[+++]

(8) Directive 90/388/EEC states that the rules of the Treaty, including those on competition, apply to telex services. At the same time it establishes that the granting of special or exclusive rights for telecommunications services to telecommunications organizations is in breach of Article 90 (1) of the Treaty, in conjunction with Article 59 of the Treaty, since they limit the provision of cross-border services. However, it was considered in the Directive that an individual approach was appropriate, as a rapid decline of the service ...[+++]


À titre d’illustration concernant la délivrance des licences, le règlement exige que les opérateurs économiques consignent les transactions couvertes par une licence sans toutefois préciser quelles données personnelles doivent être enregistrées, combien de temps elles devraient être conservées, à qui elles peuvent être divulguées et dans quelles conditions.

To illustrate, with regard to licensing, the Regulation requires that economic operators keep a record of the licensed transactions, without, however, specifying what personal data those records should contain, how long they should be kept, whom they can be disclosed to and under what conditions.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dans le même temps elles devraient garantir ->

Date index: 2022-11-30
w