Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "d'entre eux ayant comparu devant " (Frans → Engels) :

F. considérant qu'au mois de février, quelque 10 000 personnes ont manifesté en faveur de la démocratie et pour demander la libération de l'ancien président, mais que ces dernières ont dû faire face à une réaction violente des autorités, et que, selon les groupes de défense des droits, au moins 140 manifestants pacifiques ont été arrêtés depuis février, certains d'entre eux ayant comparu devant le tribunal pénal et ayant été libérés à la condition, illégale, de ne pas participer à de nouvelles manifestations; qu'en interdisant aux manifestants certaines heures et ...[+++]

F. whereas in February around 10 000 people staged protests in favour of democracy and asking the release of the former president but these have been met with a harsh response by the authorities and whereas, according to the rights group, at least 140 peaceful protesters have been arrested since February, some of them were taken to the Criminal Court and they were released only under the unlawful condition of not participating to further demonstrations; whereas Maldivian authorities have failed to guarantee protesters the freedom to express their views peacefully by banning certain times and places for the protests;


Trois d'entre eux ont comparu devant le comité et ils font un travail formidable avec pratiquement pas de financement.

We heard from three of them and they do miraculous work with next to no money.


D. considérant que 33 députés, deux ministres et 7 000 civils palestiniens sont, à l'heure actuelle, détenus dans des prisons israéliennes, 500 d'entre eux ayant été placés en détention administrative sans avoir été inculpés ni être passés devant un juge;

D. whereas 33 Palestinian members of parliament, two ministers and 7 000 Palestinians civilians are currently being held in Israeli jails, including around 500 people in administrative detention without having been charged or receiving a trial;


Je respecte les opinions divergentes de ces messieurs, mais je sais qu'un avocat indépendant ayant comparu devant le comité sénatorial n'était pas d'accord avec eux.

I respect that these gentlemen have differing opinions, but I also know there was an independent lawyer brought to the Senate committee who did not agree with their opinions.


Après l'entrée en vigueur de l'ETPS, le nombre, par exemple, des réfugiés colombiens qui sont entrés au Canada à partir des États-Unis a diminué d'environ 82 p. 100. Alors que le taux d'acceptation du Canada s'établissait à 81 p. 100 en 2003 et 2004 et à 79 p. 100 en 2005, le taux d'acceptation aux États-Unis pendant l'exercice 2004 n'a été que de 45 p. 100 pour ceux ayant présenté une demande officielle et de 28 p. 100 pour ceux ayant comparu devant ...[+++] juge de l'immigration.

After the STCA went into effect, the number of, for example, Colombian refugees who entered Canada from the United States declined by approximately 82%. While the acceptance rate in Canada was 81% in 2003 and 2004 and 79% in 2005, the acceptance rate in the United States in fiscal year 2004 was 45% for those who applied affirmatively and 28% for those appearing before an immigration judge.


Au vu de la réunion des dix-huit «Amis de la Constitution» tenue à Madrid, deux d’entre eux ayant assuré qu’ils la ratifieraient et d’autres devant encore s’exprimer sur le sujet - leur silence est assourdissant -, il me semble important de nous ranger à l’avis exprimé par le président en exercice du Conseil.

Following the Madrid meeting of the eighteen ‘Friends of the Constitution’, with the two who have said that they are going to ratify it and those who have yet to speak – their silence is deafening – I believe that it is important to support what the President-in-Office of the Council has said.


M. Tomczak n'ayant pas comparu devant le tribunal à douze reprises consécutives, celui-ci a décidé d'instruire le procès in absentia.

As Mr Tomczak has not appeared in Court for twelve consecutive times, the Court decided to proceed with the trial in absentia.


Tout au long de l'étude en comité, deux questions particulières ont retenu passablement l'attention des membres du comité et des personnes ayant comparu devant eux.

Throughout the committee process, two specific issues garnered considerable attention from both the members of the committee and those who appeared before us.


H. considérant que l'ex-Premier ministre Khieu Sampan est le premier chef des Khmers rouges à avoir reconnu, récemment, qu'un génocide avait été perpétré sous l'administration de Pol Pot, mais qu'en dépit de cela, presque tous les dirigeants survivants de l'époque sont toujours libres, et qu'aucun d'eux n'a encore comparu devant un tribunal,

H. whereas the former Prime Minister Khieu Sampan is the first Khmer Rouge leader to have acknowledged, recently, that genocide took place under Pol Pot's rule, despite which almost all surviving leaders of that time remain free, and none has so far been put on trial,


J'évoque en particulier la diligence des groupes ayant comparu devant le comité, et je mentionne, entre autres, la Coalition pour la réforme de la Loi canadienne sur les sociétés par actions, l'Association du Barreau canadien, le Comité inter-Églises sur la responsabilité des corporations, Démocratie en surveillance et la Canadian Co-operative Association.

I cite particularly the diligence of the groups that appeared before the committee and would mention, among others, the Coalition for the Reform of the Canadian Business Corporations Act, the Canadian Bar Association, the Inter- Church Taskforce on Corporate Responsibility, Democracy Watch and the Canadian Co-operative Association.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'entre eux ayant comparu devant ->

Date index: 2022-02-18
w