Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «d'abord pour nous avoir révélé quel degré » (Français → Anglais) :

Le sénateur Joyal : Si je reviens à ma première question, si nous élaborons une politique ou une recommandation afin de mieux informer le groupe cible, les victimes potentielles, nous devons alors les informer ou donner des informations plus pertinentes, par exemple de qui elles devraient se méfier et quel degré de confiance elles devraient avoir ...[+++]

Senator Joyal: Returning to my first question, if we are to think of a policy or a recommendation about getting better information to the target group, potential victims, then we must inform them or give that information some substance, for example whom they should be aware of and what attitude of trust they should maintain or not maintain with people who could be the predators for those teenagers and the younger ones.


Il nous faut comprendre les motivations d'un acteur armé dont les objectifs sont politiques ou politisés et voir jusqu'à quel degré ils sont sensibles aux pressions internationales parce qu'aussi étonnant que cela puisse paraître, même quelqu'un qui admet ouvertement avoir massacré des paysans en Colombie, comme c'est le cas du chef des paramilitaires en Colombie, est sensible aux pressions ...[+++]

We have to understand the motivations of an armed actor whose goals are political or politicized and judge how sensitive they are to international pressure, because amazing as it may sound, even somebody who openly admits to massacring peasants in Colombia, as is the case of the leader of the paramilitary in Colombia, is sensitive to international pressure.


À cet égard également, la nouvelle Commission - et, en particulier, le commissaire Patten - mérite d'être félicitée, tout d'abord pour nous avoir révélé quel degré d'horreur la plus grande partie de la politique a atteint.

Here too the new Commission – and in particular, Commissioner Patten – deserve to be congratulated, first of all for revealing to us the extent of the horror that much of the policy had become.


Pour combattre le sentiment d’avoir affaire à quelque chose d’incompréhensible et d’illimité, nous devons non seulement nous imposer des limites géographiques, mais savoir aussi clairement quel degré de différences sociales et culturelles l’Union européenne peut intégrer. Mon avis est que nous avons déjà dépassé nettement notre capacité d’accueil, en raison de la politique d’immigration débridée de ces dernière ...[+++]

If we are to be able to cope with the feeling of dealing with something incomprehensible and boundless, we need not only to impose geographical limits, but also to become clear in our own minds just how much in the way of social and cultural differences the EU can handle, and I do believe that the policy of unhindered immigration over recent years means that we are dealing with far more people than we stand any chance of integrating.


Je voudrais dire que le dialogue que nous devons avoir doit tourner non pas autour de la Constitution, mais autour des problèmes existentiels de l’Union européenne, qui sont: tout d’abord, dans quelle mesure l’Union européenne est-elle encore nécessaire; deuxièmement, si l’Union européenne est nécessaire, quel type d’Union européenne voulons-nous; et, troisièmement, jusqu’où voulons-nous ...[+++]

I wish to express the opinion that the dialogue which we need to hold must revolve not around the Constitution but around the existential problems of the European Union, which are: firstly, the degree to which the European Union is still necessary; secondly, if the European Union is necessary, what type of European Union do we want and, thirdly, how enlarged a European Union do we want.


Je suis ravi d’avoir l’opportunité de participer à ce débat, tout d’abord parce que nous politiciens savons à quel point toutes ces questions sont importantes et délicates et qu’elles requièrent un débat et une discussion honnêtes, transparents et constructifs, et aussi, comme le vice-président vient de le dire clairement, parce qu’il y a un lien étroit entre la politiq ...[+++]

I am pleased to have the opportunity to take part in this debate, firstly because we know, as politicians, how important and sensitive all these issues are and how they require honest, transparent and constructive debate and discussion. Secondly, because there is a close connection, as the Vice-President has just made clear, between external relations policy and immigration – both legal immigration and illegal trafficking in human beings – and related issues.


Nous ne l'exigeons pas uniquement d'un point de vue politique, mais aussi au sein de la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie, dont on pourrait se demander de prime abord quel lien elle peut bien avoir avec ce dossier. Un lien étroit, en fait, car en cette période de mondialisation, les multinationales sont de plus en plus souvent amenées à prendre des mesures en la matière.

This is far from being only something we call for in politics; it is also a challenge to the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, and, although it might be wondered what it has to do with this issue, it is actually a great deal, because, in an age of globalisation, it is increasingly the multinational enterprises that are called on to take steps in this direction.


Le sénateur Merchant : Je tiens moi aussi à vous remercier sincèrement de nous avoir révélé en détail la manière dont vous avez abordé cette pandémie.

Senator Merchant: I too want to thank you very much for your detailed information on how you approached this pandemic.


Le 13 février, j'ai mis au défi le vice-premier ministre et le ministre de l'Industrie de nous révéler quel impact pourrait avoir cet accord global.

On February 13, I challenged both the Deputy Prime Minister and the Minister of Industry about the impact of this mega deal.


18. Nous soutenons respectueusement qu’il est essentiel de déterminer quel degré de risque de préjudice éventuel doit exister avant que le législateur puisse avoir recours à des sanctions pénales pour interdire une conduite, de manière à assurer un équilibre adéquat entre les « intérêts » de l’État et ceux des personnes visées à l’article 7 de la Ch ...[+++]

18. It is respectfully submitted that it is essential, in order to properly conduct the balancing of “interests” between the interests of the state and those of the individual under s. 7 of the Charter, to determine what level of potential risk of harm must exist before Parliament can resort to penal sanctions in an effort to prohibit conduct.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'abord pour nous avoir révélé quel degré ->

Date index: 2025-09-02
w