Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Je crois que vous avez surtout insisté sur le deuxième.

Traduction de «crois que vous avez surtout insisté » (Français → Anglais) :

Le sénateur Eyton : Dans votre exposé, vous avez surtout insisté sur la nécessité d'éviter une répétition du conflit de 2005 et vous n'avez pas mâché vos mots en réclamant que les gouvernements fédéral et provincial collaborent à cette fin.

Senator Eyton: The strongest point in your submission is the need to avoid a recurrence of the 2005 port dispute, and you used fairly strong language in which you request that the federal and provincial governments collaborate to that end.


M. Charles Hubbard: Vous avez surtout insisté dans votre témoignage sur la nécessité d'accélérer les choses et d'adopter ces règlements.

Mr. Charles Hubbard: Most of your evidence stressed that we should hurry up and get these regulations passed.


Je crois profondément en la complémentarité des instruments civils et militaires dont l’Union dispose et la récente crise en Haïti, où vous vous êtes rendue – et je crois que vous avez pu observer cette bonne coopération – atteste de la nécessaire imbrication des moyens civils et militaires pour faire face à des catastrophes naturelles et à des crises majeures.

I sincerely believe in the complementary nature of the civil and military instruments that the Union possesses, and the recent crisis in Haiti, where you went – and I believe that you were able to observe this good cooperation – testifies to the need to link our civil and military resources so that we can cope with natural disasters and major crises.


D’abord, Monsieur le Commissaire, je crois que vous avez eu raison d’insister sur le fait que la stratégie d’une Europe mondialisée ne doit pas signifier l’abandon de la priorité aux négociations multilatérales.

Firstly, Commissioner, I believe that you were right to stress the fact that the strategy of a global Europe must not mean ceasing to give priority to multilateral negotiations.


Sur le premier point, je crois que vous avez accepté de reprendre cette fameuse ambiguïté constructive du traitement équivalent.

Regarding the first point, I think you mentioned the notorious ‘constructive’ ambiguity of doing business on an equivalent basis.


Par ailleurs, vous avez surtout soulevé des questions de sécurité.

On the other hand, the primary concern is naturally for safety.


Vous avez beaucoup insisté, avec raison, sur le fait que la Commission doit se moderniser dans ses structures, se moderniser dans son esprit, dans sa méthode de travail, et je crois que vous vous êtes donné les moyens pour mener à bien cette réforme.

You have rightfully stressed the fact that the Commission must modernise its structures, its spirit and its working methods and I believe you have been given the means to effectively carry out that reform.


Je crois que vous avez surtout insisté sur le deuxième.

I think you focused more on the second.


Si vous soutenez que l'article 93 peut être scindé et je crois que vous avez tout à fait raison et si vous prétendez que l'article 43 s'applique là encore je crois que vous avez raison ne pourriez-vous pas utiliser le même argument en ce qui concerne les droits linguistiques?

If you use the argument that section 93 is divisible and I think you are quite right and if you use the argument that section 43 applies and I think you are right could you not use the same argument for linguistic rights?


Je crois que vous avez dit deux choses surtout: d'abord, la modification proposée continue de refléter les valeurs canadiennes, mais vous préféreriez qu'elle ne soit pas apportée en raison de l'attachement des anciens combattants canadiens, particulièrement ceux de la Deuxième Guerre mondiale, aux mots actuels.

I believe you really said two things: First, that the proposed change continues to reflect Canadian values, but that you would prefer that the change not be made because of the attachment that Canadian veterans — particularly World War II veterans — have to the existing words.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

crois que vous avez surtout insisté ->

Date index: 2024-07-31
w