Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «crois que tous les sénateurs aimeraient savoir » (Français → Anglais) :

Je crois que les honorables sénateurs aimeraient savoir pourquoi le gouvernement n'a pas changé d'optique en présentant le projet de loi à l'étude et pourquoi nous nous retrouvons encore une fois avec un projet de loi axé sur la naturalisation.

I think honourable senators would be interested in finding out why this bill has not got out of that mould and why the government has brought forward a bill that deals with naturalization needs.


Je crois que tous les sénateurs aimeraient que les comités soient formés aussitôt que possible.

I believe all honourable senators would like to see the committees established as soon as possible.


Je crois que tous les sénateurs aimeraient savoir si le gouvernement est d'accord avec ces quatre principes qui devraient régir la responsabilité fiduciaire par rapport à l'argent des contribuables.

I believe all honourable senators would like to know whether the government embraces those four principles that ought to govern fiduciary responsibility over the taxpayers' money.


J’aimerais simplement souligner une initiative positive, efficace à tous les égards, à savoir la recommandation, dans la stratégie des droits de l’enfant de l’Union européenne, pour un numéro de téléphone d’assistance à l’échelle européenne. Nous disposons depuis maintenant trois ans d’une ligne d’assistance pour enfants en Estonie et je peux vous confirmer qu’elle fonctionne bien.

I would like to highlight just one positive initiative, but one which is effective in all respects, namely the recommendation in the European Union children’s rights strategy for a European Union-wide child helpline telephone number; we have had a child helpline number in Estonia for three years now and I can confirm to you that it works well.


Si le chef de l'opposition pouvait nous dire pourquoi la Chambre est saisie d'une motion qui prétend régler un problème, mais sans présenter ce problème d'une façon susceptible de donner lieu à une action, je suis sûr que tous les Canadiens et tous les producteurs aimeraient savoir comment il compte s'y prendre pour que cette initiative se concrétise (1020) L'hon. Stephen Harper: Madame la Présidente, je suis content que le ministre se dise heureux de la tenue du débat d'aujourd'hui sur l'agriculture.

If the Leader of the Opposition could provide some reasons as to why we have a motion in front of the House that purports to deal with the issue but does not present the issue in a way that is actionable, I am sure all Canadians and producers would like to hear how he intends for that to happen (1020) Hon. Stephen Harper: Madam Speaker, I appreciate that the minister is pleased that we are having a debate on agriculture today.


J'aimerais savoir pourquoi le président n'a rien dit sur ce point que tous les orateurs ont évoqué.

I should like to know why the President did not say anything about that point, which all the speakers mentioned.


Le 8 mars, la journée internationale des femmes a été célébrée dans le monde entier, et j’aimerais profiter de cette occasion pour déclarer aujourd’hui devant le Parlement, au nom - je crois - de tous les membres de la présente Assemblée, que nous rejetons la violence perpétrée par la police à l’encontre d’un groupe de femmes qui manifestaient pacifiquement pour défendre leurs droits à Téhéran.

On 8 March, International Women’s Day was celebrated throughout the world, and I would therefore like, on behalf – I believe – of all of the Members of this Parliament, to take this opportunity to express today before Parliament our rejection of the violence perpetrated by the police against a group of women who were demonstrating peacefully in favour of their rights in Tehran.


L'honorable Sharon Carstairs (leader adjoint du gouvernement): Honorables sénateurs, je crois que tous les sénateurs sont disposés à accepter maintenant la levée de la séance à la condition que tous les points figurant au Feuilleton demeurent dans l'ordre dans lequel ils ont été inscrits aujourd'hui.

Hon. Sharon Carstairs (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I believe that all honourable senators would agree that we should rise now, with the clear understanding that everything will remain on the Order Paper in the order in which it appears today.


En ce qui concerne les analyses que vous évoquiez, j’aimerais savoir sur quelles analyses objectives elles reposent, car je m’inquiète pour la santé de nous tous et en même temps pour les moyens de subsistance des agriculteurs.

Regarding the analyses you refer to, I would like to know on what sort of objective analyses they are based, as I am concerned about the health of all of us and, similarly, the livelihoods of tobacco farmers.


Moi j'aimerais bien savoir, et je crois que M. Ruffolo aussi aimerait bien savoir, quels sont les Fonds structurels européens dépensés pour la culture, ce que cela représente et ce que cela veut dire pour une Europe de la culture en construction.

What I would like to know, and I think Mr Ruffolo would also like to know, is what are the European Structural Funds set aside for culture, what this represents and what this means for a Europe of Culture currently under construction.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

crois que tous les sénateurs aimeraient savoir ->

Date index: 2025-04-30
w