Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «crois que madame le sénateur andreychuk sait » (Français → Anglais) :

L'honorable Joan Fraser : Honorables sénateurs, je crois que madame le sénateur Andreychuk sait quel grand respect j'éprouve pour elle, pour ses capacités au plan juridique, pour son travail, pour la qualité de son raisonnement à titre de sénateur.

Hon. Joan Fraser: Honourable senators, I believe Senator Andreychuk knows the great respect I have for her, certainly for her legal capacity, and for her work and reasoning as a senator.


Madame le sénateur Andreychuk sait aussi que les ressources qui sont actuellement la propriété de l'Alberta et de la Saskatchewan leur appartiennent à la suite d'une décision constitutionnelle du Comité judiciaire du Conseil privé.

Senator Andreychuk is also aware that the resources that are now the property of the Provinces of Alberta and Saskatchewan are theirs as a result of a constitutional decision by the Judicial Committee of the Privy Council.


Le sénateur Austin : Honorables sénateurs, j'apprécie vivement la position que madame le sénateur Andreychuk vient d'exprimer et je note — comme elle le sait pertinemment — que l'ambassadeur du Canada en Ukraine a parlé sans ambages des lacunes du processus démocratique, ce qui reflète la position du gouvernement également.

Senator Austin: Honourable senators, I very much appreciate the position Senator Andreychuk has just expressed and note that, as she will be very much aware, the Canadian Ambassador to Ukraine was quite forthright in commenting on the deficiencies in the democratic processes taking place, which will illustrate Canada's position as well.


Je ne crois pas nécessaire d'expliquer à quel point la situation est grave; madame le sénateur le sait déjà.

I do not have to explain the severity of this situation because the honourable senator is aware of it.


- Monsieur le Président, Madame la Commissaire, je crois que, si nous nous trouvons aujourd’hui devant une position commune du Conseil sensiblement différente de la proposition initiale de la Commission et des travaux du Parlement, c’est que, comme chacun le sait, ce dossier est parti d’une équivoque entre la volonté, d’une part, de substituer la Commission à Eurocontrol et celle, d’autre part, de faire porter un chapeau trop large peut-être aux contrôleurs aériens en mati ...[+++]

– (FR) Mr President, Commissioner, I think that the reason why we have before us today a Council common position differing considerably from the initial Commission proposal and from what Parliament worked out is because, as we all know, this matter has arisen from a misunderstanding between the desire, on the one hand, to substitute the Commission for Eurocontrol, and on the other hand, to give the air traffic controllers too much responsibility for delays, particularly in 1999, which was marked by exceptional military constraints.


- Monsieur le Président, Madame la Commissaire, je crois que, si nous nous trouvons aujourd’hui devant une position commune du Conseil sensiblement différente de la proposition initiale de la Commission et des travaux du Parlement, c’est que, comme chacun le sait, ce dossier est parti d’une équivoque entre la volonté, d’une part, de substituer la Commission à Eurocontrol et celle, d’autre part, de faire porter un chapeau trop large peut-être aux contrôleurs aériens en mati ...[+++]

– (FR) Mr President, Commissioner, I think that the reason why we have before us today a Council common position differing considerably from the initial Commission proposal and from what Parliament worked out is because, as we all know, this matter has arisen from a misunderstanding between the desire, on the one hand, to substitute the Commission for Eurocontrol, and on the other hand, to give the air traffic controllers too much responsibility for delays, particularly in 1999, which was marked by exceptional military constraints.


M. Keyes: Madame le senateur Andreychuk, je serais certainement d'accord avec vous si l'article4 avait pour effet de réédicter automatiquement tous les règlements non publiés qui existent en théorie et dont personne ne sait exactement quels ils sont.

Mr. Keyes: Senator Andreychuk, I would certainly agree with you if clause 4 were to automatically re-enact all of the unpublished regulations that exist in the abstract and no one is quite sure what they are.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

crois que madame le sénateur andreychuk sait ->

Date index: 2023-09-01
w