Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "crois pas que cela aurait changé quoi " (Frans → Engels) :

En d’autres termes, «même dans le cas» (9) où la Commission a agi conformément à son obligation d’assurer que les conditions étaient conformes au droit de l’UE, cela n’aurait rien changé puisque «la signature du protocole d’accord est intervenue après la réduction de la valeur du dépôt de la requérante» (10).

In other words ‘even if’ (9) the Commission acted in accordance with its duty to ensure the conditions were consistent with EU law it would have made no difference ‘as the MoU was signed after the reduction in value of the applicant’s deposit at BoC (10)’.


En d’autres termes, «même dans le cas» (9) où la Commission a agi conformément à son obligation d’assurer que les conditions étaient conformes au droit de l’UE, cela n’aurait rien changé puisque «la signature du protocole d’accord est intervenue après la réduction de la valeur du dépôt des requérants» (10).

In other words ‘even if’ (9) the Commission acted in accordance with its duty to ensure the conditions were consistent with EU law it would have made no difference ‘as the MoU was signed after the reduction in value of the applicant’s deposit at BoC (10)’.


Je ne crois pas que cela changera quoi que ce soit.

I do not believe that this will change anything.


À quoi cela aurait-il servi de faire l’Europe au lendemain de la dernière guerre, si c’était pour renoncer et pour faire du «chacun pour soi» 60 ans plus tard, à l’occasion de la crise économique la plus grave depuis 1929?

What use would it have been to have created Europe in the aftermath of the last war if it were only to be renounced in favour of the ‘every man for himself’ approach 60 years later, with the arrival of the most severe economic crisis since 1929?


Mais même dans le cas où les recettes publicitaires n’auraient pas été considérées comme des ressources d’État, quod non, cela n’aurait rien changé pour le montant de l’aide d’État pouvant être considérée comme compatible.

But even if the advertising revenue were not classed as State resources (quod non), it would make no difference to the amount of State aid that could be considered compatible.


Quoi qu’il en soit, même en admettant que le montant indiqué dans l’avis d’imposition ait été payé, cela ne modifierait pas la conclusion que le producteur-exportateur ayant coopéré a payé moins d’impôts que ceux qu’il aurait payés si le taux de 35 % avait été appliqué aux revenus à l’exportation.

In any event even if one was to accept that the amount set in the notice of tax demand was paid, this would not alter the conclusion that the cooperating exporting producer paid less tax than it would have paid if the 35 % rate was applied to export income.


Cela ne change rien, évidemment, les négociations continuent. Toutefois, M. Sarkozy, qui est actuellement le plus fort et le plus politique des chefs d’État européens, comme l’a confirmé le discours qu’il a prononcé devant cette Assemblée, vient ensuite nous parler des frontières de l’Europe et de l’Union pour la Méditerranée, et d’aucuns disent avec dédain «il ne sait pas de quoi il parle, ce qu’est l’union méditerranéenne, il ne s ...[+++]

It changes nothing of course, the negotiations will continue; however, Sarkozy, who is currently the strongest and the most political of the European Heads of State, as borne out by the speech that he gave to this House, then comes to talk to us about Europe’s borders and the Mediterranean Union and people say rather dismissively ‘he doesn’t know what he is talking about, what is this Mediterranean Union, he doesn’t know what game he is playing’.


Cela aurait aussi entraîné des responsabilités dont les employeurs n’auraient pas eu conscience et, quoi qu’il en soit, toute personne saine d’esprit est le meilleur juge pour déterminer quand et comment il convient de se protéger contre le soleil.

It would also have entailed liabilities of which employers would have been unaware, and, in any case, any sane person is the best judge of when and how they should protect themselves against the sun.


Si c’était le cas, je crois que cela aurait permis l’accès au marché intérieur en des termes purement économiques, et je ne suis pas certaine que le Conseil aurait accordé au Parlement le pouvoir de codécision en la matière.

Were that the case, I believe that it would have permitted access to the internal market in purely economic terms, and I am not sure that the Council would have allowed Parliament the power of codecision over it.


Franchement, je ne crois pas que cela aurait changé quoi que ce soit à la situation dans laquelle nous nous trouvons aujourd'hui, mais cet élément manquait.

I do not think it would have changed the situation we are in now, frankly, but it is an element that was missing.




Anderen hebben gezocht naar : conformes au droit     même dans     cela     cela n’aurait     n’aurait rien changé     crois     cela changera quoi     pas que cela     cela changera     crise     ans plus     quoi     quoi cela     quoi cela aurait-il     mais     ressources d’état quod     quod non cela     montant indiqué dans     été payé cela     ceux qu’il aurait     actuellement le plus     pas à quel     il ne sait     cela ne change     pas de quoi     conscience et quoi     cela aurait     crois que cela     crois pas que cela aurait changé quoi     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

crois pas que cela aurait changé quoi ->

Date index: 2025-02-20
w