Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "crois l’avoir démontré " (Frans → Engels) :

Le sénateur Baker : Les deux remarques sont excellentes, mais je rétorque à l'appui de mon amendement que dans le premier cas, celui soulevé par le sénateur Carignan, je crois avoir démontré au comité, en m'appuyant sur la jurisprudence, que des personnes ont été condamnées pour trafic pour avoir simplement remis à un policier, sans échange d'argent, une seule pilule d'ecstasy.

Senator Baker: Both are excellent points, but in response to the suggested amendment that I have made, in the first instance, Senator Carignan's point, I think I have demonstrated to the committee with case law instances where persons have been convicted of trafficking when they gave to a police officer, without the exchange of money, one ecstasy pill.


Même si le Sénat fournit une importante contribution à l'élaboration des mesures législatives et des politiques, comme je crois l'avoir démontré, ceux qui appuient l'élection des sénateurs sont d'avis qu'il existe actuellement un déficit démocratique et que le Sénat n'est pas légitime.

Even though the Senate provides significant contributions to legislation and policy development, as I think I have demonstrated, those who advocate for an elected Senate hold the belief that there is a democratic deficit and that this house is not legitimate.


Comme je crois l'avoir démontré, en proposant ce projet de loi, notre gouvernement respecte son engagement visant à modifier de façon responsable et pertinente le programme d'assurance-emploi dans le but d'appuyer les travailleurs canadiens qui ont besoin d'aide.

As I believe I have demonstrated, the legislation we are proposing is in keeping with our government's commitment to make responsible and responsive adjustments to the EI program to support Canadian workers who need assistance.


Je crois l’avoir démontré lorsque j’étais le seul chef de gouvernement à soutenir un homme politique socialiste comme candidat à la présidence de la Commission. Je l’ai fait parce que j’étais convaincu qu’il convenait à ce poste.

I believe that I demonstrated that when I was the only Head of Government who supported a Socialist politician as candidate for President of the Commission, and I did that because I was convinced that he was a good candidate for the job.


Je crois, peut-être parce que je suis né à Rome, que l’histoire du droit romain et du code Napoléon ont démontré l’importance d’avoir des règles qui garantissent le développement de la société.

I believe, perhaps because I was born in Rome, that the history of Roman law and the Napoleonic Code has demonstrated the importance of having rules that guarantee society’s development.


Dans les minutes précédentes, avant la période des questions, je crois avoir démontré très clairement que nous sommes devant un cas de diffamation qui représente une atteinte grave et injuste à ma réputation et à celle d'autres parlementaires de cette Chambre.

In the few minutes I had before question period, I think that I showed clearly that we have before us a case of defamation that constitutes a serious attack against my reputation and that of other members of Parliament.


Je voudrais répéter qu’en M. Gahler, votre pair, le chef de la mission d’observation électorale, je crois que nous avons quelqu’un qui a déjà démontré au cours de cette période difficile au Pakistan avoir pris en charge de manière très responsable ces questions, avec 52 observateurs à long terme et 11 personnes constituant une équipe centrale chargée d'étudier toutes les questions détaillées s'imposant à la mission d'observation él ...[+++]

I would again like to say that with Mr Gahler, your colleague, the Chief Election Observer, I think we have a person who has already shown in those very difficult days in Pakistan how responsibly he has been taking on these things, with 52 long-term observers and with 11 people of a core team who are looking at all the detailed questions of the election observation mission.


Avec cette rapide présentation des principales positions en présence, je crois avoir démontré qu’il est exagéré et même inexact d’expliquer l’échec de Cancun par une soudaine fracture Nord-Sud à l’OMC.

I hope that this rapid overview of the different stances taken by the main players will have made it sufficiently clear to you that it is an exaggeration, indeed a mistake, to attribute the failure of Cancún to a sudden North/South split in the WTO.


- Monsieur le Président, je voudrais tout d’abord remercier la Commission d’avoir tenu bon; je crois que depuis les élections au Cambodge, l’Union européenne, à travers la Commission en particulier, a démontré qu’elle pouvait maintenir une position.

– (FR) Mr President, first of all I should like to thank the Commission for holding firm. I believe that since the elections in Cambodia the European Union, via the Commission in particular, has shown itself capable of taking a stand.


Je crois avoir démontré que le comité a tenté de proposer des amendements au projet de loi C-28 qui ne sont pas compatibles avec le principe du projet de loi, qui ne vont pas simplement à l'encontre de ce principe, mais qui sont en totale contradiction avec celui-ci et qui devraient donc être clairement jugés irrecevables au regard de la procédure.

I believe that I have established that the committee has attempted to submit amendments to Bill C-28 which are not consistent with the principle of the bill, which indeed are not simply the contrary opposite but are the contradictory opposite and clearly should be ruled procedurally out of order.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

crois l’avoir démontré ->

Date index: 2022-02-27
w