Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "croire qu'elles seraient " (Frans → Engels) :

On pourrait croire qu'elles seraient en mesure de changer leurs prix facilement en fonction du taux de change, mais elles ne le font pas.

You think it should be easy for them to change prices immediately as the exchange rate changes, but they do not.


Il en existe chez nous, où certaines bandes autochtones avaient une industrie forestière, par exemple, et ont.On pourrait croire qu'elles seraient réticentes à s'y installer dans ces conditions, mais certaines entreprises forestières et d'autres exploitants des ressources comme l'industrie du pétrole semblent plutôt heureux parce qu'ils n'ont pas à respecter le même genre de normes environnementales que vous, sous un régime de propriété publique.

I'm just looking at some right in our own backyard, where certain aboriginal bands have had a forest industry, for example, and have come in.You would think they would be averse to coming in under those conditions, but some forest companies and some other resource companies, such as the petroleum industry, seem to be pretty happy because they don't have to have the same kinds of standards, in terms of environmental conditions, as you do under public ownership.


Deuxième moyen: violation du principe de la confiance légitime. La Commission aurait donné aux requérantes des assurances telles qu’elles pouvaient légitimement croire qu’elles seraient chargées de la mise en œuvre du dixième Fonds européen de développement pour les anciennes Antilles néerlandaises.

Second plea in law, alleging a breach of the principle of the protection legitimate expectations by creating a legitimate expectation on the part of the applicants that they would be responsible for the implementation of the 10th European Development Fund as regards the former Netherlands Antilles.


La vraie question est celle de savoir quelles seraient les "conditions du marché existantes" pour les DUS si la RPC était une véritable économie de marché; or, tout porte à croire qu'elles seraient très proches de celles observées à Taïwan.

The real issue is what would be the ‧prevailing market conditions‧ with regard to LUR in the PRC if it was a functioning market economy and on the basis of all evidence they would be very similar to those of Taiwan.


Dans le souci d'assurer la protection des données à caractère personnel et, en particulier, d'exclure un accès systématique, le traitement de données du VIS ne devrait avoir lieu que cas par cas, notamment lorsque l'accès en consultation est lié à un événement particulier, à un péril associé à une infraction grave ou à une ou à plusieurs personnes déterminées à l'égard desquelles il existe des raisons sérieuses de croire qu'elles commettron ...[+++]

For the purposes of protection of personal data, and in particular to exclude routine access, the processing of VIS data should only be on a case-by-case basis. Such a specific case exists in particular when the access for consultation is connected to a specific event or to a danger associated with serious crime, or to (a) specific person(s) in respect of whom there are serious grounds for believing that the person(s) will commit or has (have) committed terrorist offences or other serious criminal offences or that the person(s) has (h ...[+++]


Elles seraient dotées d’un budget de 190 millions d’euros et seraient soumises à un règlement modificatif de l’instrument de financement de la coopération au développement.

They would have a budget of €190 million and be governed by an Amending Regulation to the Development Cooperation Instrument.


Si les aides individuelles octroyées au titre des quatre mesures susvisées, telles qu’elles ont été notifiées par lettre du 5 juin 2003, respectaient d’ores et déjà les conditions imposées par l’Autorité dans la présente décision aux mesures d’aide notifiées (voir l’article 4 ci-après de la présente décision), elles seraient compatibles avec le fonctionnement de l’accord EEE et, par conséquent, ne seraient pas visées par l’injoncti ...[+++]

If individual grants awarded under the above mentioned four measures, as notified by the letter of 5 June 2003, already respected the conditions, which the Authority imposes on the notified support measures in this Decision (see below Article 4 of this Decision), they are compatible with the functioning of the EEA Agreement and are then not subject to the recovery order.


Je crois que si les principes du projet de loi C-64 étaient appliqués à ces femmes à qui nous avons rendu hommage à la Chambre aujourd'hui, elles seraient probablement insultées car ces principes pourraient faire croire qu'elles ont accompli leur tâche et ont reçu ces honneurs simplement parce qu'elles sont des femmes et non à cause de leurs efforts individuels.

If the principles of Bill C-64 were applied to the women who were honoured today in the House, they might very easily find it insulting. There could be the allusion that they received these awards or accomplished their tasks simply because they were women and not because of their own individual efforts.


Qu'une personne se défende elle-même ou une autre personne, qu'elle défende un bien en sa possession, la règle générale est qu'elle peut poser des actes qui seraient autrement criminels si elle a des motifs raisonnables de croire qu'elle est menacée, si elle agit pour se défendre contre cette menace et si les actes commis sont jugés raisonnables dans les circonstances.

Whether a person is defending themselves or another person, or defending property in their possession, the general rule will be that they can undertake acts that may otherwise be criminal if they reasonably perceive a threat, they act for the purpose of defending against that threat, and their acts are judged to be reasonable in the circumstances.


Qu’une personne se défende elle-même ou une autre personne, qu’elle défende un bien en sa possession, la règle générale est qu’elle peut poser des actes qui seraient autrement criminels si elle a des motifs raisonnables de croire qu’elle est menacée, si elle agit pour se défendre contre cette menace et si les actes commis sont jugés raisonnables dans les circonstances.

Whether a person is defending themselves or another person, or defending property in their possession, the general rule will be that they can undertake acts that may otherwise be criminal if they reasonably perceive a threat, they act for the purpose of defending against that threat, and their acts are judged to be reasonable in the circumstances.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

croire qu'elles seraient ->

Date index: 2023-11-23
w