Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "convaincu qu’elles auraient " (Frans → Engels) :

Mais je suis absolument certain que les décisions qui avaient déjà été prises sont restées en vigueur pendant trop longtemps et je suis convaincu qu’elles auraient très bien pu être différentes.

However, I am absolutely certain that the decisions which have already been made were made for too long a period of time, and it is my conviction that they could definitely have been different.


(8) La responsabilité de l'ensemble des personnes ou des compagnies visées au paragraphe (1) ou de l'une ou de plusieurs d'entre elles est solidaire. Chaque personne ou chaque compagnie tenue de payer un montant en vertu du présent article peut en recouvrer une partie auprès des personnes ou des compagnies qui, si elles avaient été poursuivies séparément, auraient été tenues de payer ce montant. Le tribunal peut refuser le recouvrement d'une partie du montant si, compte tenu des circonstances, il est ...[+++]

(8) All or any one or more of the persons or companies specified in subsection (1) are jointly and severally liable, and every person or company who becomes liable to make any payment under this section may recover a contribution from any person or company who, if sued separately, would have been liable to make the same payment provided that the court may deny the right to recover such contribution where, in all the circumstances of the case, it is satisfied that to permit recovery of such contribution would not be just and equitable.


Question n 111 L'hon. Ralph Goodale: En ce qui concerne le Bureau du Conseil privé et les documents suivants: Dénonciation en vue d’obtenir une ordonnance de communication, faite le 24 juin 2013 par le caporal Greg Horton de la Gendarmerie royale du Canada, à Ottawa, en Ontario, devant Chantal Dominique Marie Lurette, commissaire aux serments de la province de l’Ontario, dans laquelle il déclare qu’il existe des motifs raisonnables de croire et croit effectivement que des infractions à la loi fédérale ont été commises par Michael Duffy; les déclarations faites au Sénat par le sénateur Michael Duffy le 22 octobre 2013, et les déclaration ...[+++]

Question No. 111 Hon. Ralph Goodale: With regard to the Privy Council Office, and to the following documents: the Information to Obtain a Production Order and a Sealing Order, made on June 24th, 2013 by Corporal Greg Horton of the Royal Canadian Mounted Police in Ottawa, Ontario, before Chantal Dominique Marie Lurette, a Commissioner for the Taking of Oaths in the Province of Ontario, in which he states he has reasonable grounds to believe and does believe that offences contrary to an Act of Parliament have been made by Michael Duffy; the statements made in the Senate by Senator Michael Duffy on October 22, 2013, and statements made to ...[+++]


27. est résolument convaincu qu'un examen précis des irrégularités constatées lors de ces élections, et de la manière dont elles auraient influencé le résultat, ne peut être mené à bien que par la poursuite du processus de vérification de toutes les listes de vote suspendu par la Cour d'appel;

27. Strongly believes that an accurate evaluation of the irregularities in these elections and of how the result was influenced could only be achieved through the continuation of the process of verifying all the voting lists which was stopped by the Court of Appeal;


Je suis absolument convaincue que si ces personnes, dont les photos ont été montrées dans nos médias, avaient été des passagers de croisière, elles auraient été repêchées beaucoup plus vite.

I am absolutely certain that, had those people pictured in our media been cruise-line passengers, they would have been picked up far more quickly than was the case.


O. considérant que les autorités espagnoles ont ordonné que le navire avarié soit repoussé en haute mer, car elles étaient convaincues qu'elles auraient alors plus de temps pour combattre la pollution; que, à la suite de cette décision, la pollution s'est répandue sur une zone beaucoup plus vaste ; que, selon les données connues, les autorités espagnoles n'ont pas, avant de prendre une décision sur le sort du Prestige, procédé aux inspections nécessaires afin de déterminer l'ampleur des dommages subis par la coque du navire,

O. whereas the Spanish authorities gave instructions for the battered vessel to be towed out into open waters because they were convinced that they would then have more time to combat pollution; whereas that decision in fact resulted in the eventual pollution being spread over a much wider geographical area; whereas, according to the information known, the Spanish government authorities, before deciding what to do with the Prestige, failed to carry out the inspections necessary to gauge the extent of the damage to the vessel's hull,


N. considérant que les autorités espagnoles ont ordonné que le navire avarié soit repoussé en haute mer, car elles étaient convaincues qu'elles auraient alors plus de temps pour combattre la pollution; que, à la suite de cette décision, la pollution s'est répandue sur une zone beaucoup plus vaste,

N. whereas the Spanish authorities gave instructions for the battered vessel to be towed out into open waters because they were convinced that they would then have more time to combat pollution; whereas that decision in fact resulted in the eventual pollution being spread over a much wider geographical area,


Certains provinces ont maintenant décidé, pour être plus sûres, d'adopter une loi en ce sens, mais sans être aussi convaincues qu'elles l'auraient été si elles avaient pensé qu'il y avait vraiment un problème.

Some of the provinces have now decided that, for greater certainty, they will go ahead and legislate this way, but not with the kind of conviction that would lie behind it if they really thought there was a problem.


Ce qui m'inquiète, c'est que je ne suis pas du tout convaincu que les décideurs à Ottawa, ou encore les décideurs à Washington, aient interprété les conditions économiques des 12 derniers mois comme elles auraient dû l'être. Au contraire, les conditions économiques mondiales ont été très mal interprétées.

I suppose why I'm so concerned is that I do not really believe that the policy-makers in Ottawa or the policy-makers in Washington have correctly read the world economic conditions over the last year; I think there has been a great misreading of the world's economic conditions.


Plusieurs accidents graves impliquant des poids lourds chargés de produits chimiques dangereux auraient pu être évités par des conducteurs mieux formés et la Commission est convaincue que les nouvelles règles qu'elle propose amélioreront la sécurité routièreet contribueront à protéger tant les hommes que leur environnement.

There have been a number of serious accidents involving lorries carrying dangerous chemicals which might have been avoided with better training and the Commission believes that the new rules will improve road safety and help to protect human life and the environment.


w