Les règles de conduite ou les formules comme « d'une manière jugée satisfaisante par l'administration » ou « l'administration fournira des consignes en ce qui concerne certai
nes dispositions », contenues dans une convention ou une norme, devaient être reformulées afin d'être intégrées a
u règlement, ce qui faisait de
s règlements navals canadiens des documents très volumineux qui ne correspondaient pas nécessairement à la
norme d'origine. Il ...[+++]était donc extrêmement difficile pour les intervenants ou quiconque de comprendre en quoi consistait le contenu canadien ou les dispositions réglementaires en vigueur au Canada.Anything that had a rule of conduct or where, in a convention or in a standard, we had to say " to the satisfaction of the administration" or " the administration shall provide guidance on certain provision" had to all be weaved into the regulat
ion, which made the Canadian regulations for ships a very large document that did not necessarily follow the standard — that is, where it originally came from — making it extremely difficult for stakeholders or for anyone around the world to understan
d what the Canadian content was or what the Can ...[+++]adian regulations were.