Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «constitution elle-même étant » (Français → Anglais) :

Création de plusieurs comptes en Malaisie au nom de sociétés écrans de «Glocom», elle-même étant une société écran de l'entité désignée Pan Systems Pyongyang.

Established multiple accounts in Malaysia in the name of front companies of ‘Glocom’, itself a front company of designated entity Pan Systems Pyongyang.


La détermination du coût exact étant complexe, il y a lieu de prévoir plutôt la spécification de l'affectation des coûts et des méthodes de répartition des coûts, la détermination des coûts elle-même étant laissée à la discrétion des fournisseurs de données de marché.

Since specifying the exact cost is very complex, cost allocation and cost apportionment methodologies should be specified instead, leaving the specification of those costs to the discretion of market data providers.


La présente proposition consiste principalement à modifier la structure de gouvernance des mesures techniques plutôt qu'à apporter des modifications globales aux mesures elles-mêmes. Cela étant, elle introduit une plus grande flexibilité et promeut la sélectivité de la pêche, ce qui améliorera l’efficacité des mesures techniques.

While this proposal principally changes the governance structure of technical measures rather than making wholesale changes to the measures themselves, the improved flexibility and incentives for fishing selectivity it introduces will deliver improvements in the effectiveness of technical measures.


Quant à la réaction de la Cour suprême, cette dernière n'a pas rejeté cette notion mais elle a insisté sur le fait que l'intention des droits confessionnels, en tant que valeur constitutionnelle, est plus étroite étant donné que la Constitution elle-même prévoit qu'on établisse un équilibre entre les droits d'une assemblée législative et les limitations qui peuvent être apportées à l'exercice de ces droits.

The answer of the Supreme Court was not to disagree with that concept but to say that the intention of denominational rights as a constitutional value was narrower because in the Constitution there must be a balance between the rights of the legislature and the limitation on the rights.


Sur ce dernier point, monsieur Binnie, pouvez-vous m'expliquer comment les tribunaux corrigeraient une incohérence, étant donné que la Constitution elle-même stipule à l'article 52 que la loi serait sans effet?

On that last note, Mr. Binnie, could you explain to me how the courts could correct any inconsistencies in this statement when the Constitution itself, section 52, states that the law would have no force or effect?


Tout d’abord les autorités publiques nationales, régionales et locales, elles-mêmes étant relayées par des intermédiaires par exemple les agences locales pour l’énergie qui s’assureront de la diffusion de meilleures pratiques jusqu’au niveau du citoyen.

Firstly the national, regional and local public authorities, to be supported by local energy agencies, which will take care of dissemination of best practices, right through to the general public.


Les experts en la matière nous ont expliqué que l'arrêt des personnes visait à résoudre des contradictions qu'il y avait dans la Constitution même, et c'est ce qui a amené à employer le mot «personne» dans divers contextes, au sein de la Constitution, en réalisant finalement que, dans la Constitution elle-même, le mot devait avoir un sens qui était plus large, qui serait inclusif et qui comprendrait les femmes.

It has been explained to us by those who are experts in the field that the resolution in the persons case was based upon working with inconsistencies within the constitutional document itself and ultimately trying to look at the use of the term “person” in its various contexts within the Constitution, and ultimately coming to the realization that within the Constitution itself it had to have a meaning that was broader, that would be inclusive and would bring women into that fold.


En outre, le Conseil a souligné que cette criminalité a des répercussions sur l'UE elle-même, étant donné que des groupes criminels provenant des Balkans exercent leurs activités sur le territoire des États membres.

Furthermore, the Council stressed that this repercussions on the EU itself as criminal groups from the Balkans are pursuing their activities on the territory of Member States.


Elle subdivise chaque État membre en unités territoriales de niveau NUTS 1, chacune de celles-ci étant subdivisée en unités territoriales de niveau NUTS 2, elles-mêmes subdivisées en unités territoriales de niveau NUTS 3.

It subdivides each Member State into NUTS level 1 territorial units, each of which is subdivided into NUTS level 2 territorial units, these in turn each being subdivided into NUTS level 3 territorial units.


Je suis particulièrement heureux de cette utilisation inédite de fonds provenant de la Communauté européenne; la Communauté elle-même étant née de la nécessité de dénouer un conflit et de permettre la réconciliation, il est bon qu'elle s'efforce aujourd'hui d'apporter une aide analogue à l'Irlande du Nord".

I am especially happy that European Community funds can be used in this unusual way; the Community itself was born out of the need to resolve conflict and achieve reconciliation, and it is appropriate that it should today seek to help Northern Ireland in the same way".




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

constitution elle-même étant ->

Date index: 2023-11-04
w