Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "conserver la compassion à laquelle nous faisions " (Frans → Engels) :

M. Denis Desautels: Monsieur le président, si j'ai bien compris les propos de M. Robichaud, il disait que la situation que nous avions identifiée et sur laquelle nous faisions rapport était, selon lui, une situation temporaire.

Mr. Denis Desautels: Mr. Chairman, if I have correctly understood Mr. Robichaud's remarks, he was saying that the situation we identified and reported on was, in his view, a temporary situation.


Qu'est-ce qui a manqué dans notre réaction à la crise à laquelle nous faisions face?

What was missing in responding to the crisis that we faced?


Il est clair qu'on dispose d'une série d'outils et que certains éléments de l'entente nous permettent de conserver la compassion à laquelle nous faisions allusion plus tôt.

Clearly, we now have a series of tools at our disposal and some components of the agreement allow us to preserve the sense of compassionate alluded to earlier.


Telle est l'attitude de compassion avec laquelle nous étudierons toute nouvelle demande.

This is the compassionate framework within which we will consider any future application.


Le Conseil espère que nous serons parvenus à un accord sur la législation en matière de conservation des données, sur laquelle nous avons travaillé de manière très efficace et en étroite collaboration avec ce Parlement au cours des derniers jours et des derniers mois.

The Council hopes that we will have reached agreement on the measure on data retention, on which we have worked very closely and effectively with this Parliament in recent days and months.


C'est la raison pour laquelle nous faisions une suggestion à cet effet tout à l'heure.

That's why we were making a suggestion in that regard earlier.


Je pense que l’apport d’une dimension éthique dans l’économie - à laquelle nous faisions récemment référence en rappelant à quel point les gouvernements et l’Union européenne ont aussi une responsabilité à cet égard - implique aujourd’hui de continuer à considérer la protection et la garantie du droit au travail comme un thème d’importance majeure.

I believe that an ethical dimension to the economy, which we were referring to a short while ago by recalling how much responsibility also lies with governments and the European Union, now implies continuing to consider protecting and guaranteeing the right to work as a key problem.


La situation face à laquelle nous nous trouvons est ridicule: nous sommes censés être une Europe sans frontière intérieure, mais, en cas de décès, lorsque le besoin de compréhension et de compassion se fait sentir, nous érigeons des frontières au simple motif que la dépouille doit être transportée d’un pays à l’autre.

We are presented with the ludicrous situation that we are supposed to be a Europe without internal borders, yet as soon as somebody dies, when there is a great need for understanding and sympathy, we erect the borders merely because the body needs to be transported from one country to another.


Mesdames et Messieurs, il est évident que nous n’allons pas parler de la légalité dans laquelle la décision adoptée par le Conseil a été prise dans le cadre de l’article 15 du traité sur l’Union européenne. Plus que de légalité, nous devons parler d’attitude politique et je peux dire, au nom du Conseil, que notre institution est dans les meilleures dispositions pour conserver les meilleures rela ...[+++]

Ladies and gentlemen, we are clearly not going to discuss the legality of the Decision adopted by the Council under Article 15 of the Treaty on European Union, and rather than the legality, we should speak about political approaches, and I can say on behalf of the Council that our institution is perfectly willing to maintain the closest contact with this Parliament under Article 39(1) of the Treaty on European Union.


Voilà précisément la civilisation à laquelle nous sommes arrivés en Europe, et c'est cette civilisation que nous devons conserver.

That is precisely the civilisation which we have achieved here in Europe and that is the civilisation which we must hold on to.


w