Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "connaissons déjà puisqu " (Frans → Engels) :

Nous accueillons également le représentant national du Syndicat des travailleurs et travailleuses des postes, M. Jeff Bennie, que nous connaissons déjà puisqu'il était ici hier alors qu'il portait un autre chapeau, comme on dit en anglais.

I would also like to welcome the national representative of the Canadian Union of Postal Workers, Mr. Jeff Bennie, whom we know already since he testified here yesterday although he was wearing another hat, as we say in English.


Alors, puisque nous connaissons déjà l'échelle salariale de ses dirigeants et que Radio-Canada fait preuve d'une transparence exemplaire, quel est le vrai objectif du projet de loi C-461 et quelles en seront les conséquences s'il est adopté?

Therefore, since we already know the salary grid of the CBC's managers and since it has shown exemplary transparency, what is the real aim of Bill C-461 and what will its consequences be if adopted?


Le président : Honorables sénateurs, nous sommes réunis aujourd'hui pour examiner le projet de loi S-205, que nous connaissons bien par ailleurs puisqu'il reproduit dans une large mesure un autre projet de loi que nous avons déjà adopté.

The Chairman: Honourable senators, we are here to consider Bill S-205, with which many of us are familiar because it is nearly a duplicate of a bill that we have previously passed.


Quand le gouvernement examinera votre recommandation n 2 — que le ministre des Transports tienne un sommet national ou, à tout le moins, une consultation avec les parties prenantes —, le ministre pourrait même envisager de confier cette responsabilité au comité dans l'avenir, puisque nous avons déjà fait la moitié du chemin et connaissons bien le sujet.

Perhaps when the government considers your recommendation no. 2 — that the Minister of Transport hold a national summit or at least stakeholder consultations — the minister might even consider charging this committee with that responsibility sometime in the future, since we are already halfway down the road and familiar with the topic.


Monsieur le Commissaire, je voudrais vous demander – puisque nous connaissons déjà la position du président en exercice – si vous pensez, d'un point de vue éthique et démocratique, en réaction aux déplorables événements tels que le décès de M. Zapata, et si la Commission pense, que les relations entre l'Union européenne et Cuba doivent être intensifiées et prioritaires?

Commissioner, I would like to ask you – as we already know the position of the President-in-Office – if you think, from an ethical and democratic point of view, in response to the deplorable events such as the death of Mr Zapata, and if the Commission thinks, that relations between the European Union and Cuba need to be raised to a higher level and given priority?


En novembre dernier, nous doublions déjà cette facilité « balance des paiements » puisqu'elle passait de 12 à 25 milliards d'euros, et qu'aujourd'hui, pour tenir compte à la fois de la réalité, de la sévérité de la crise que nous connaissons et qui affecte tout particulièrement les pays non membres de la zone euro, mais aussi sans doute du calendrier du Parlement européen, nous vous proposons de doubler à nouveau cette facilité pou ...[+++]

Back in November, we were already doubling this ‘balance of payments’ facility, since it rose from EUR 12 to 25 billion, and, today, to take account not only of the reality, the severity of the crisis that we are in and that is having a particular impact on countries outside the euro zone, but also, without doubt, of the European Parliament’s timetable, we propose to you that this facility be doubled, to bring it up to EUR 50 billion.


Je ne parlerai pas ici de la Russie, dont nous connaissons déjà les problèmes, puisqu’elle est la voisine de l’Union européenne depuis neuf ans déjà.

Russia, whose problems we already know, I shall pass over here, since Russia has already been the European Union’s neighbour for nine years.


D’autant plus, Monsieur le Président, que nous devons évaluer le fait que nous connaissons la future décision du Conseil, puisque le Conseil informel s’est déjà tenu.

Indeed, Mr President, we have to consider the fact that we already know what the Council’s decision will be, since the informal Council has already been held.


En poursuivant les travaux ce soir jusqu'à minuit, en débattant un projet de loi dont nous connaissons d'avance les résultats, puisqu'il a déjà fait l'objet d'un vote, je pense que c'est une insulte pour le peuple du Québec qui est un des peuples fondateurs de ce pays.

Continuing tonight until midnight and debating a bill when we all know the outcome already since it has already been voted on is, in my opinion, an insult to the people of Quebec, one of the two founding peoples of this country.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

connaissons déjà puisqu ->

Date index: 2022-12-16
w