Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "conciliation devrait-elle nous " (Frans → Engels) :

S'exprimant lors de la conférence de presse commune, le président de la Commission européenne, Jean-Claude Juncker, a déclaré: «Nous avons fait plus de progrès ces trois dernières années que lors des vingt années qui ont précédé; l'Ukraine devrait être fière de ce qu'elle a réalisé».

Speaking at the joint press conference, the President of the European Commission, Jean-Claude Juncker said: "More steps have been taken in the last three years than in the previous twenty; Ukraine should be proud of what it has achieved".


En fait, je voudrais dire à l'honorable députée que si elle veut avoir une chance raisonnable de faire accepter sa motion, elle devrait peut-être adopter un ton plus conciliant—puisqu'elle a fait valoir son argument—plutôt que de constamment se lancer dans la provocation et les insinuations, quand elle n'insulte pas ses collègues d'en face, nous pourrions alors mettre un terme à la discussion, peut-être obtenir quelques réponse de ...[+++]

In fact, I would suggest to the hon. member that if she has any hope of trying to achieve an acceptance of this motion, maybe if she is more conciliatory—in that she understands she's made the argument—instead of constantly pushing and needling and at times even insulting her colleagues opposite, we could end this discussion, maybe have a couple of responses from this side, and then move on to the vote.


Que Helmut Kohl ait défendu cette position alors qu'elle n'était pas populaire devrait nous servir d'exemple.

The fact that Helmut Kohl took this stance when it was not a popular one should be a lesson to us all.


À votre avis, la législation sur le droit d'auteur devrait-elle viser à concilier les intérêts des créateurs et des utilisateurs?

In your opinion, should copyright legislation try to strike a balance between the interests of creators and users?


M. Svend Robinson: Ma question est la suivante. Comment Mme l'ambassadeure concilie-t-elle son témoignage devant le comité aujourd'hui, selon lequel la responsabilité des groupes paramilitaires est minime, avec la preuve accablante du représentant des Nations Unies, qui déclare que le gouvernement de la Colombie ne s'attaque pas comme il le devrait aux groupes paramilitaires et qu'il existe une collusion très évidente?

Mr. Svend Robinson: The question is, how does the ambassador square the evidence she's given to the committee today with respect to the very small degree of responsibility on the paramilitaries with the very damning evidence of the United Nations representative, who says that the Government of Colombia is not, in fact, doing what it should be doing to take on the paramilitaries, and that there is extensive evidence of collusion?


Afin d'accroître le taux d'exécution de ces décisions, il nous faut d'abord veiller à ce que les pays tiers s'acquittent de l'obligation internationale qui leur incombe de reprendre en charge leurs propres ressortissants en séjour irrégulier en Europe L'Union devrait être prête à faire usage de tous les moyens de pression et de toutes les incitations dont elle dispose.

To increase the enforcement rate, we first need to ensure that third countries fulfil their international obligation to take back their own nationals residing irregularly in Europe. The EU should be ready to use all leverage and incentives at its disposal.


2. Lors de l'adoption de la directive au terme d'une procédure de conciliation, le Conseil et le Parlement européen ont décidé qu'elle devrait en principe s'appliquer aux conducteurs indépendants à partir du 23 mars 2009.

2. When adopting the Directive after a conciliation procedure, Council and Parliament agreed that it should in principle apply to self-employed drivers from 23 March 2009.


Dans cette optique, la réunion d'aujourd'hui [.] devrait elle aussi nous permettre d'adopter une approche convergente et raisonnable en ce qui concerne les prix.

In this vein, today's meeting [.] should likewise ensure a focused and reasonable approach of all banks with regard to pricing .


Dans le domaine de l'incapacité, comment pouvons-nous intrégrer au mieux les personnes handicapées ? La Communauté devrait-elle prendre des mesures législatives spécifiques ?

In the area of disability, how can we best integrate people with disabilities?Should the Community develop specific legislative action?


Au cas où une base juridique spécifique serait nécessaire pour le traitement de données à caractère personnel, comme nous l’avons vu aux points 17-20 ci-dessus, elle devrait également préciser les garanties, restrictions et conditions appropriées en vertu desquelles un traitement aurait lieu.

In case a specific legal basis for the processing of personal data is required, as discussed in pts. 17-20 above, it should also provide for specification as to the necessary and appropriate safeguards, limitations and conditions under which such a processing would take place.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

conciliation devrait-elle nous ->

Date index: 2021-03-05
w