Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "comme elle le fit également remarquer " (Frans → Engels) :

M. Valdis Dombrovskis, vice-président de la Commission européenne chargé de l'euro et du dialogue social, également chargé de la stabilité financière, des services financiers et de l'union des marchés des capitaux, a déclaré: «L'Ukraine a accompli un travail remarquable en stabilisant et en réformant son économie, malgré le conflit armé dont elle est le théâtre.

Valdis Dombrovskis, Commission Vice-President responsible for the Euro and Social Dialogue, also in charge of Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union, said: "Ukraine has done a remarkable job of stabilising and reforming its economy, despite the armed conflict unfolding on its soil.


La Commission fait également remarquer que la société a cessé ses activités dès 2009 et que, depuis, elle ne publie même plus d’états financiers (voir considérant 15).

The Commission notes that the company stopped operations already in 2009 and did not even publish financial statements since then (see recital 15).


La pétitionnaire fit appel au Parlement européen, "en désespoir de cause", comme elle l'indiqua, pour essayer d'obtenir une certaine reconnaissance non seulement de sa situation personnelle, mais ‑ ce qui est plus important, comme elle le fit également remarquer ‑ pour les milliers d'autres personnes victimes d'une telle inégalité de traitement et dont la majorité se voient toujours refuser l'accès à des soins médicaux adéquats, qui est pourtant un de leurs droits humains fondamentaux.

The petitioner appealed to the European Parliament, as she said "in desperation", in order to try to obtain some recognition not only for her personal situation, but more importantly as she also said for the thousands of other people who were suffering from such inequality of treatment, many of whom are still being denied their fundamental human rights of access to proper medical support.


En outre, la Commission fait remarquer que la prise en charge des retraites favorise non seulement RMG mais également sa filiale POL, car elle dégage cette dernière de l’obligation de contribuer au déficit des pensions qui lui incombe en vertu de ses accords de détachement avec RMG.

Furthermore, the Commission observes that the pension relief not only confers an advantage on RMG, but also on its subsidiary POL as it relieves the latter of the obligation under the secondment arrangements with RMG to contribute to the pension deficit.


Dans sa décision, l’Autorité a indiqué qu’elle n’avait pas reçu suffisamment d’informations spécifiques sur les deux phases d’agrandissement du centre de fitness et sur les changements apportés au système d’affectation des recettes générées par les billets, et elle a fait remarquer que ces facteurs auraient pu convertir le régime d’aides existantes en une aide nouvelle au sens de l’article 1er, point c), du même protocole (21).

In its Decision the Authority indicated that it had not received sufficiently specific information on the two expansions of the fitness centre and the changes to the system of allocation of ticketing revenue, and noted that these factors could have altered the existing system of aid into new aid within the meaning of Article 1(c) of the same Protocol (21).


Elle fait également remarquer qu'il ne semble pas opportun de se référer à la décision 2006/513/CE (66): dans cette affaire en effet, la Commission a décidé que la mesure pouvait être supprimée par récupération auprès des bénéficiaires directs de toutes les aides accordées et a effectivement procédé de cette façon.

The Commission also points out that the reference to Decision 2006/513/EC (66) does not seem relevant because in that instance the Commission decided that the measure could be annulled by recovering all the aid from the direct beneficiaries and that is precisely what it did.


Je ne saurais non plus être davantage en accord avec M. Cohn-Bendit, et j’ai également remarqué dans ma déclaration que j’estime moi aussi que la responsabilité de la presse est une responsabilité personnelle et que les gouvernements ne devraient pas lui dire ce qu’elle peut faire ou ce qu’elle ne peut pas faire.

I could not agree more with Mr Cohn-Bendit, and I also said in my statement that I, too, am of the opinion that the responsibility of the press is a personal one, and that governments should not tell it what it can or cannot do.


Elle fait également remarquer qu’il est normal que les gestionnaires aient droit à une imposition forfaitaire différente de celle applicable aux armateurs, les gestionnaires ne faisant pas le même métier et ne courant pas les mêmes risques que les armateurs.

It also points out that it is normal that the managers should be entitled to flat-rate taxation different from that applicable to shipowners as the managers do not pursue the same profession and do not run the same risks as shipowners.


Elle a réalisé du bon travail et il est également remarquable que ce travail ait été achevé avant la tenue de la prochaine réunion de l’Assemblée parlementaire paritaire ACP-UE prévue déjà la semaine prochaine.

This is a fine piece of work, and it is also excellent that the work has been completed before the next meeting of the ACP-EU Joint Assembly takes place, which is as early as next week of course.


Dans cette réponse, elle faisait également remarquer le manque d'informations et les difficultés créées par le gouvernement britannique.

This reply also mentioned the lack of information and the obstacles raised by the British Government.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

comme elle le fit également remarquer ->

Date index: 2022-01-08
w