Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "comité ont signalé que cela nuirait également " (Frans → Engels) :

Toutefois, beaucoup de ceux qui ont témoigné devant le comité ont signalé que cela nuirait également à l'industrie canadienne de l'automobile, qui importe beaucoup de pièces qui sont ensuite utilisées aux fins d'exportation.

However, it was pointed out by a lot of people who came before the committee that this would also hurt the Canadian automotive industry which imports a lot of parts that are then used in exports.


Au cours du second semestre 2013, il n'y a pas eu d'attaques frontales du pouvoir exécutif à l'encontre du pouvoir judiciaire[5]. En tout état de cause, ainsi que cela a également été signalé dans les rapports précédents, des inquiétudes subsistent en ce qui concerne l'indépendance de l'appareil judiciaire en Bulgarie.

In the second half of 2013, there were no frontal attacks from the executive on the judiciary.[5] Nevertheless, as also highlighted in previous reports, concerns persist about the independence of the judiciary in Bulgaria.


Les autorités compétentes et les prestataires de services d'hébergement devraient conclure des accords sur les modalités de travail, lorsque cela se justifie également avec Europol, au sujet de questions relatives aux contenus à caractère terroriste en ligne, notamment pour mieux comprendre les activités terroristes en ligne, améliorer les mécanismes de signalement, éviter de multiplier inutilement les efforts et faciliter les demandes des autorités répressives aux fins d'enquêtes pénales en matière de terrorisme.

Competent authorities and hosting service providers should conclude working arrangements, where appropriate also with Europol, on matters relating to terrorist content online, including for enhancing the understanding of terrorist activities online, improving referral mechanisms, preventing unnecessary duplication of efforts and facilitating requests by law enforcement authorities for the purposes of criminal investigations in relation to terrorism.


En ce qui concerne la participation des partenaires aux comités de suivi, le degré d'information fourni par les autorités nationales/régionales est également très variable suivant les documents de programmation, certains se limitant à signaler que les partenaires seront associés, sans plus.

The amount of information provided by the national or regional authorities about the participation by the partners in the Monitoring Committees also varied very considerably from one programming documents to another, with some simply noting that the partners were associated.


Il convient également de signaler que d'autres facteurs, tels que la procédure du comité de gestion et le droit de regard ultérieur du Parlement européen ont une plus grande incidence sur la longueur du processus de sélection[19].

It is also worth mentioning that other factors such as the Management Committee procedure and the subsequent EP Right of Scrutiny have a greater impact on the lengthy selection process [19].


S'il est vrai qu'elle éliminerait les barrières réglementaires sur le marché intérieur et qu'elle allégerait la charge des entreprises, l'option 6 déplacerait le problème de l'insécurité juridique vers les consommateurs et nuirait ainsi à la confiance de ces derniers. Cela créerait également des problèmes pour les juridictions et les autorités nationales de contrôle qui seraient obligées d'appliquer une loi étrangère.

While this option would remove regulatory barriers in the internal market and result in a reduction of the burden for business, it would transfer the problem of legal uncertainty to consumers resulting in negative impacts on consumer confidence; it would also create problems for national courts and enforcement bodies who would have to apply a foreign law.


Je signale tout cela, à titre de président, pour féliciter mes collègues du comité du sérieux et de la diligence avec lesquels ils ont accompli leur travail.

As chairman, I mention this simply to commend my colleagues on the committee for the seriousness and diligence with which they have gone about their work.


Les 27 études publiées dans des revues avec comité de lecture, études qui portaient sur des comportements de cyberintimidation, sur des comportements blessants, indiquent que de 3 à 44 p. 100 des adolescents ont signalé avoir pratiqué la cyberintimidation, soit une moyenne de 18 p. 100. Cela rejoint également nos propres constatations.

In the 27 papers published in peer-reviewed journals that included cyberbullying behaviours, offending behaviours, 3 to 44 per cent of teens reported cyberbullying others, an average of 18 per cent. That is consistent with our research as well.


Je voudrais par ailleurs mettre en garde le comité et dire que celaploierait le filet de façon beaucoup plus large et que cela ferait en sorte qu'il faudrait également, par exemple, signaler tout contact administratif.

I also caution the committee that it would cast the net quite a bit wider, and it would cause, for example, administrative contact to also be required to be reported.


Il formule des suggestions utiles en signalant des pratiques établies dans d'autres parlements qui ont de quoi nous faire rougir, collectivement. Cela montre également que le gouvernement devrait avoir honte de prendre autant de temps pour répondre aux questions.

He has made some helpful suggestions by noting practices that are established in other parliaments which put us to shame, both collectively and put the government to shame in terms of the amount of time it takes to answer questions.


w