Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «clause dite guillotine serait donc » (Français → Anglais) :

La clause dite guillotine serait donc applicable et les six autres accords bilatéraux de 1999 deviendraient nuls.

This would mean that the so-called guillotine clause would become applicable, and the six other Bilateral Agreements I of 1999 would consequently be void.


Le sénateur Robichaud : Vous me dites que ma motion serait donc recevable par le président.

Senator Robichaud: You are telling me then that my motion would be considered in order by the chairman.


Vous dites que les produits dérivés font gonfler la valeur de l'investissement, le terme « produit dérivé » serait donc trompeur, d'une certaine façon.

You are saying that the derivatives inflate the size of the investment, so ``derivatives'' is a misleading term, in some manner of speaking.


Il serait donc plus opportun d'utiliser une autre formulation comme "clause ou mécanisme de suspension", voire de simplement supprimer le terme actuel.

It would perhaps be better to use a different wording such as ‘suspension clause or mechanism’, or simply to delete the current term.


.il nous serait donc très utile à un moment donné, de savoir quelles auront été les incidences sur les coûts. Et je veux bien croire sur parole le général et certainement vous, monsieur le ministre, quand vous dites que la transition se fera sans heurt, puisque c'est absolument crucial.

And I certainly take the general at his word and certainly, Minister, your comments with regard to the seamless issue, because that's absolutely critical.


K. considérant néanmoins qu'il ne serait pas opportun d'adopter des règles de droit international privé afin de déterminer la loi applicable qui seraient biaisées d'une quelconque manière pour protéger un droit plutôt qu'un autre ou destinées à restreindre la portée de la législation d'un État membre donné, en particulier compte tenu de l'existence de la clause relative à l'ordre public figurant dans l'article 26 du règlement Rome II; considérant qu'il importe donc particuli ...[+++]

K. whereas, nevertheless, it would not be appropriate to adopt rules of private international law for the determination of the applicable law which are skewed in one way or another to protect one right above another or designed to restrict the reach of the law of a particular Member State, particularly given the existence of the public policy/ordre public clause in Article 26 of the Rome II Regulation; whereas it is therefore especially important to retain the public policy control in the Brussels I Regulation;


Donc, avec le plus grand respect, et tout en comprenant pleinement la position globale du Parlement, je considère que les amendements proposés relativement à la comitologie et à la clause dite «sunset clause» ne sont ni nécessaires, ni appropriés dans le contexte de cette proposition.

So, with the greatest respect, and in full understanding of Parliament’s overall position, I consider that the amendments put forward on comitology and on the sunset clause are neither necessary nor appropriate in the context of this proposal.


Ce serait donc difficile pour nous de savoir s'ils sont toujours bilingues, à la fine pointe, comme vous dites, capables de saisir les nuances.

Thus it would be difficult for us to know if they are still very bilingual, as you say, and capable of understanding the subtleties of the language.


Il serait souhaitable de traiter plus en détail la question de l'application de la clause de suspension prévue à l'article 7 à certains achats d'actions sur les marchés des valeurs, notamment les OPA dites "hostiles", car ce point nécessite des critères plus clairs.

The Commission ought to have dealt in greater depth with application of the ‘standstill’ clause set out in Article 7 to particular forms of acquisition of shares on securities markets and especially ‘hostile take-overs’, since this is an area in which the criteria need to be more clear cut.


M. Paul Forseth: Selon ce que vous dites, le coût global de votre programme serait donc d'environ 40 000 $ par an?

Mr. Paul Forseth: So you're saying that overall your program is in the neighbourhood of $40,000 a year?




D'autres ont cherché : clause dite guillotine serait donc     vous me dites     motion serait     motion serait donc     vous dites     dérivé serait     serait donc     formulation comme clause     serait     quand vous dites     nous serait     nous serait donc     clause     qu'il ne serait     qu'il importe donc     clause dite     donc     comme vous dites     opa dites     votre programme serait     programme serait donc     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

clause dite guillotine serait donc ->

Date index: 2023-10-08
w