Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "clairement démontré comment " (Frans → Engels) :

La crise due à la bactérie E.Coli/STEC O104 a clairement démontré comment une mauvaise stratégie de communication pouvait entraver la bonne gestion d’une crise et entraîner de graves conséquences économiques.

The E. coli/STEC O104 crisis was a clear example of how a poor communication strategy could hinder the proper management of a crisis and lead to serious economic consequences.


La crise due à la bactérie E.Coli/STEC O104 a clairement démontré comment une mauvaise stratégie de communication peut entraver la bonne gestion d’une crise et entraîner de graves conséquences économiques.

The E. coli/STEC O104 crisis was a clear example of how a poor communication strategy can hinder the proper management of a crisis and lead to serious economic consequences.


Comment le Parlement peut-il continuer de croire que les subventions sont rentables quand il a été clairement démontré que ce n'est pas le cas?

How can parliament continue to accept that subsidies are cost effective when we know that the evidence clearly shows that they are not?


Commentant les données ainsi publiées, M. Neven Mimica, commissaire pour la coopération internationale et le développement, a déclaré à ce propos: «Le fait que l'UE reste le premier donateur d'aide publique au développement (APD) au monde démontre clairement notre ferme engagement à financer le développement et à soutenir les nouveaux objectifs du développement durable.

Commenting on the release of the data, EU Commissioner for International Cooperation and Development, Neven Mimica, said: “That the EU remains the world's leading provider of Official Development Assistance (ODA) clearly demonstrates our firm commitment to financing for development and supporting the new Sustainable Development Goals.


Quiconque fait du droit constitutionnel d’un accusé exactement l’opposé pour pouvoir accéder à son dossier, c’est-à-dire une obligation d’accéder aux dossiers, et quiconque l’applique en emprisonnant, comme dans le cas de M. Loutsenko ou, comme dans le cas de Mme Timochenko, en l’interrogeant quarante-quatre fois jusqu’ici, démontre clairement quelle sorte de personne il est, et comment il se sert de l’appareil judiciaire en suivant la vieille méthode, pour régler des différends politiques.

Anyone who turns the constitutional right of an accused person to access their files into the exact opposite, in other words, into a compulsion to access the files, and anyone who does this, as in the case of Mr Lutsenko, by means of imprisonment and, in the case of Mrs Tymoshenko, by a total of 44 summonses so far, clearly demonstrates what sort of person he is and the fact that he is abusing the judicial system in the old-fashioned way for the purposes of political disputes.


Par ailleurs, comment pouvez-vous continuer d’entretenir des relations avec le gouvernement de la Colombie, alors qu’il apparaît clairement que des organes publics, en particulier l’armée, commettent sans arrêt les crimes les plus haineux, comme l’a démontré la toute récente découverte macabre d’un charnier contenant les restes des innocents assassinés à La Macarena?

And how can you continue relations with the government of Colombia where, quite clearly, government-controlled agencies, especially the army, are ongoingly guilty of the most heinous crimes, as only recently shown in the horrific discovery of the mass grave of innocent murder victims in La Macarena.


D'après les représentants de notre parti au Comité des affaires autochtones et du développement du Grand Nord, les nombreux déplacements du comité, les nombreux témoins et leurs témoignages détaillés ont clairement démontré comment le processus législatif devrait fonctionner, particulièrement lorsqu'il s'agit de changements radicaux comme ceux que propose le projet de loi.

I understand from our party representatives on the aboriginal affairs and northern development committee that the extensive travel, the many witnesses and their detailed testimony have proven to be a strong representation of how the legislative process should work, particularly when dealing with such sweeping changes as are proposed in the bill.


Ce rapport a démontré clairement comment Saddam traite normalement les citoyens irakiens, ses voisins et la communauté internationale.

The report illustrated clearly how Saddam normally deals with Iraqi citizens, with his neighbours and with the international community.


Étant donné qu'il a été clairement démontré que le ministère des Affaires indiennes dépense de façon très irresponsable et sans vérification digne de ce nom, comment le ministre peut-il seulement tenter de justifier une hausse de son budget?

Considering that it is well documented that Indian affairs spending is out of control and has a serious lack of accountability, how can the minister even begin to justify an increase in his department's budget?


On connaît, depuis les années 1970, comment les résultats d'enquête se font, en dehors de toute connaissance et de transparence de la gestion du gouvernement. Bien que la collecte de ces informations soit souvent nécessaire par rapport à certaines données de dossiers, le gouvernement doit toujours justifier ces nouvelles intrusions dans la vie privée des citoyens (1230) Jusqu'à maintenant, le gouvernement n'a pas clairement démontré qu'il était nécessaire d'accroître la diffusion des renseignements concernant les ...[+++]

Although the gathering of some data is often necessary to process certain files, the government should always justify its new intrusions into people's private lives (1230) The government has not yet demonstrated the need to increase the release of information regarding seniors in both our societies.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

clairement démontré comment ->

Date index: 2023-03-16
w