Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "citoyens lorsque nous savons que cela pose déjà " (Frans → Engels) :

J’ai également une deuxième question. Que ferez-vous pour garantir la préservation du concept de service postal universel accessible à tous les citoyens, lorsque nous savons que cela pose déjà problème en Suède?

I also have a second question: what will you do to ensure the concept of a universal postal service accessible to all citizens is not damaged, when we know that there are already problems with this in Sweden?


Cela pose des difficultés, car on peut nous indiquer, par exemple, qu'un Canadien se trouve ici ou là, mais nous ne savons pas s'il s'agit d'une personne que nous avions déjà repérée ou s'il s'agit d'une autre, car la seule information dont nous disposons à propos de cette personne tient à sa nationalité.

It is a challenge because we will get reporting, for instance, that says, “There's a Canadian here”, and we don't know if this is a new individual, because it just says it's a Canadian, or whether it's one of the individuals we've already confirmed.


M. Filion: Aucun progrès parce que lorsque nous négocions et nous savons que si cela ne fait pas notre affaire, tout ce que nous pouvons faire, c'est bloquer et espérer avoir une solution imposée par quelqu'un d'autre, qui peut être meilleure que ce que nous avons déjà sur la table.

Mr. Filion: There has been no progress because, if an offer does not suit a party, it can just stall and hope for a solution imposed from the outside that may be better than what is on the table.


Cela revient donc à la question déjà posée par le sénateur Forrestall, mais je vous demande de nous dire si vous croyez vraiment que nous en savons suffisamment sur ce qu'est ou devrait être la politique étrangère du Canada pour pouvoir formuler dès maintenant des recommandations au sujet de la capacité de défense souhaitée.

This is the same question in a way that Senator Forrestall asked, but I am asking for some comfort in that you think we know enough about what Canada's foreign policy either is or ought to be for us to devise recommendations now on what our defence capabilities ought to be.


Nous savons que le député de Toronto-Centre avait été pleinement informé des détails du prolongement de la mission militaire, lorsque lui et le chef du Parti libéral ont donné un spectacle à la Chambre et ont posé au gouvernement des questions dont ils connaissaient déjà les réponses.

We know the member for Toronto Centre was fully briefed on the details of the military extension when he and the Liberal leader were putting on a show in the House and asking the government things to which they already had the answers.


Nous savons d'expérience qu'un problème se pose lorsque les gens, les citoyens, les électeurs ne se reconnaissent pas dans la structure politique qui les gouverne.

We know from experience that problems arise when people, citizens, and voters cannot identify with the political structure which decides on their fates.


Toutefois, étant donné que vous l'avez détaillée, vous avez sans doute de surcroît des données supplémentaires et, lorsque vous parlez d'études qui ont été réalisées, je m'inquiète parce que, effectivement, si j'ai posé cette question, c'est parce que des citoyens espagnols et des citoyens français nous ont alertés sur cet ...[+++]

However, given that you were able to elaborate on the matter, you no doubt have extra information. When you referred to the studies that have been carried out, I became worried because the reason I am raising this matter is precisely due to the fact that French and Spanish citizens have alerted our attention to it and are asking for more information. Their concern arises because this has already been the subject of a debate in Parliament that was rejected, specifically in the framework of the directive on water.


La Commission est sans aucun doute très généreuse, mais, lorsqu'on examine la question du point de vue des travailleurs et des personnes les plus défavorisés, elle ne fournit toujours pas de réponse à des questions déjà posées par ce Parlement dans de nombreux documents, par exemple dans le Livre vert "Vivre et travailler dans la société de l'information : priorité à la dimension humaine", car nous ne savons ...[+++] toujours pas qui va financer ce gigantesque effort d'alphabétisation numérique qui doit être réalisé en Europe pour combler le retard que nous accusons par rapport aux États-Unis.

No doubt the Commission has the noblest intentions, but, looked at from the viewpoint of the workers and the least advantaged people, it still has not answered the questions this Parliament has raised in many documents, for example, the report on the Green Paper entitled “Living and Working in the Information Society: People First”. We still do not have much idea of who is going to finance the massive programme to teach basic digital literacy which Europe needs to close the gap with the United States.


Mme Alexa McDonough: Monsieur le Président, comme nous le savons, lorsque le gouvernement cache délibérément des renseignements à ses propres citoyens, on appelle cela du camouflage.

Ms. Alexa McDonough: Mr. Speaker, as we know when the government deliberately conceals information from its own citizens there is a name for it. It is called cover-up.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

citoyens lorsque nous savons que cela pose déjà ->

Date index: 2022-02-15
w